Si dejas salir tus miedos, tendrás más espacio para vivir tus sueños.
[си дэ’хас сали’р тус мйэ’дос тэндра’с мас эспа’сйо па’ра виви’р тус суэ’ньйос]
Если ты позволишь уйти своим страхам, то получишь больше пространства для того, чтобы прожить свои мечты.
Sólo una persona puede impedirte llegar muy alto, y te mira todos los días desde el espejo.
[со’ло у’на пэрсо’на пуэ’дэ импэди’ртэ льйэга’р муй а’льто и тэ ми’ра то’дос лос ди’ас дэ’сдэ эль эспэ’хо]
Только один человек может запретить тебе забраться очень высоко, и он каждый день смотрит на тебя из зеркала.
Seguir cuando crees que no puedes más es lo que te hace diferente a los demás.
[сэги’р куа’ндо крэ’эс кэ но пуэ’дэс мас эс ло кэ тэ а’сэ дифэрэ’нтэ а лос дэма’с]
Продолжать, когда ты думаешь, что больше не можешь, - вот то, что отличает тебя от других.
Las dudas matan más sueños que el fracaso.
[лас ду’дас ма’тан мас суэ’ньйос кэ эль фрака’со]
Сомнения убивают больше мечтаний, чем неудача.
¡Para de dudar y hazlo!
[па’ра дэ дуда’р и а’сло]
Прекрати сомневаться и сделай это!
1. miedo [мйэ’до] - страх;
Los miedos más comunes en las personas son los miedos a la enfermedad y a la muerte.
[лос мйэ’дос мас кому’нэс эн лас пэрсо’нас сон лос мйэ’дос а ла энфэрмэда’д и а ла муэ’ртэ]
Самые распространенные страхи у людей - это страх болезни и страх смерти.
tener miedo (de) - бояться чего-то;
Не забывайте, что в этой конструкции нужен предлог “de”!
Muchos niños tienen miedo de dormir en la oscuridad.
[му’чос ни’ньйос тйэ’нэн мйэ’до дэ дорми'р эн ла оскурида’д]
Многие дети боятся спать в темноте.
dar miedo - напугать;
Mi hijo me ha dado miedo por la noche.
[ми и’хо мэ а да’до мйэ’до пор ла но’чэ]
Мой сын напугал меня ночью.
сoger miedo - испугаться, напугаться;
Не забывайте, что coger, как и остальные глаголы, оканчивающиеся на -ger и -gir, при спряжении в 1-м лице меняет “g” на “j” для сохранения звучания звука [х]. Иначе перед гласной “о” согласный “g” читался бы как русский звук [г].
Coger: yo cojo, tú coges, él coge, nosotros cogemos, vosotros cogéis, ellos cogen.
Al oír la voz del médico, yo cogí un poco de miedo.
[аль ои’р ла вос дэль мэ’дико йо кохи’ ун по’ко дэ мйэ’до]
Услышав голос врача, я немного испугался.
Запомните еще одно выражение, на этот раз разговорное: оно встрнечается довольно часто, особенно в молодежном слэнге:
estar de miedo - выглядеть отпадно, выглядеть потрясающе;
¡Estás de miedo con tu vestido de novia!
[эста’с дэ мйэ’до кон ту вэсти’до дэ но’вйа]
Ты выглядишь отпадно в свадебном платье!
2. impedir [импэди’р] - препятствовать, запретить, мешать;
Как и глагол “pedir”, “impedir” спрягается с чередованием корневой гласной “e” на “i” в ударных позициях(т.е. кроме 1 и 2 лица множ.числа):
yo impido, tú impides, él impide, nosotros impedimos, vosotros impedís, ellos impiden.
El estado impide la salida del país a los ciudadanos que no han pagado los impuestos.
[эль эста’до импи’дэ ла сали’да дэль паи’с а лос сйудада’ноc кэ но ан пага’до лос импуэ’стос]
Государство запрещает выезд из страны гражданам, которые не заплатили налоги.
3. parar [пара’р] - остановиться, прекратиться;
El niño no para de llorar.
[эль ни’ньйо но па’ра дэ льйора’р]
Ребенок плачет, не останавливаясь.
“Parar” может означать “останавливаться где-то”, обычно в применении к транспорту:
¿Este autobús para en la estación?
[э’стэ аутову’с па’ра эн ла эстасйо’н]
Этот автобус останавливается на вокзале?
“Parar” также часто звучит в метеорологических сводках, обозначая, что то или иное природное явление прекратилось.
Finalmente paró el viento y el avión pudo despegar.
[финальмэ’нтэ паро’ эль вйэ’нто и эль авйо’н пу’до дэспэга’р]
В конце концов, ветер затих, и самолет смог взлететь.
Esta mañana ha parado de llover, así que podemos ir a la playa.
[э’ста маньйа’на а пара’до дэ льйовэ’р аси кэ подэ’мос ир а ла пла’йа]
Утром закончился дождь, так что можем пойти на пляж.
sin parar [син пара’р] - немедленно, без устали, без остановки;
Cuando visitamos a los abuelos, nuestra abuela empieza a preparar la comida sin parar.
[куа’ндо висита’мос а лос авуэ’лос нуэ’стра авуэ’ла эмпйэ’са а прэпара’р ла коми’да син пара’р]
Когда мы навещаем наших бабушку и дедушку, бабушка начинает готовить без устали.