Si dejas salir tus miedos, tendrás más espacio para vivir tus sueños.

[си дэ’хас сали’р тус мйэ’дос тэндра’с мас эспа’сйо па’ра виви’р тус суэ’ньйос]

Если ты позволишь уйти своим страхам, то получишь больше пространства для того, чтобы прожить свои мечты.

 

Sólo una persona puede impedirte llegar muy alto, y te mira todos los días desde el espejo.

[со’ло у’на пэрсо’на пуэ’дэ импэди’ртэ льйэга’р муй а’льто и тэ ми’ра то’дос лос ди’ас дэ’сдэ эль эспэ’хо]

Только один человек может запретить тебе забраться очень высоко, и он каждый день смотрит на тебя из зеркала.

 

Seguir cuando crees que no puedes más es lo que te hace diferente a los demás.

[сэги’р куа’ндо крэ’эс кэ но пуэ’дэс мас эс ло кэ тэ а’сэ дифэрэ’нтэ а лос дэма’с]

Продолжать, когда ты думаешь, что больше не можешь, - вот то, что отличает тебя от других.

 

Las dudas matan más sueños que el fracaso.

[лас ду’дас ма’тан мас суэ’ньйос кэ эль фрака’со]

Сомнения убивают больше мечтаний, чем неудача.

 

¡Para de dudar y hazlo!

[па’ра дэ дуда’р и а’сло]

Прекрати сомневаться и сделай это!

1. miedo [мйэ’до] - страх;

Los miedos más comunes en las personas son los miedos a la enfermedad y a la muerte.

[лос мйэ’дос мас кому’нэс эн лас пэрсо’нас сон лос мйэ’дос а ла энфэрмэда’д и а ла муэ’ртэ]

Самые распространенные страхи у людей - это страх болезни и страх смерти.

 

tener miedo (de) - бояться чего-то;

Не забывайте, что в этой конструкции нужен предлог “de”!

 

Muchos niños tienen miedo de dormir en la oscuridad.

[му’чос ни’ньйос тйэ’нэн мйэ’до дэ дорми'р эн ла оскурида’д]

Многие дети боятся спать в темноте.

 

dar miedo - напугать;

 

Mi hijo me ha dado miedo por la noche.

[ми и’хо мэ а да’до мйэ’до пор ла но’чэ]

Мой сын напугал меня ночью.

 

сoger miedo - испугаться, напугаться;

 

Не забывайте, что coger, как и остальные глаголы, оканчивающиеся на -ger и -gir, при спряжении в 1-м лице меняет “g” на “j” для сохранения звучания звука [х]. Иначе перед гласной “о” согласный “g” читался бы как русский звук [г].

Coger: yo cojo, tú coges, él coge, nosotros cogemos, vosotros cogéis, ellos cogen.

 

Al oír la voz del médico, yo cogí un poco de miedo.

[аль ои’р ла вос дэль мэ’дико йо кохи’ ун по’ко дэ мйэ’до]

Услышав голос врача, я немного испугался.

 

Запомните еще одно выражение, на этот раз разговорное: оно встрнечается довольно часто, особенно в молодежном слэнге:

estar de miedo - выглядеть отпадно, выглядеть потрясающе;

 

¡Estás de miedo con tu vestido de novia!

[эста’с дэ мйэ’до кон ту вэсти’до дэ но’вйа]

Ты выглядишь отпадно в свадебном платье!

 

2. impedir [импэди’р] - препятствовать, запретить, мешать;

 

Как и глагол “pedir”, “impedir” спрягается с чередованием корневой гласной “e” на “i” в ударных позициях(т.е. кроме 1 и 2 лица множ.числа):

yo impido, tú impides, él impide, nosotros impedimos, vosotros impedís, ellos impiden.

 

El estado impide la salida del país a los ciudadanos que no han pagado los impuestos.

[эль эста’до импи’дэ ла сали’да дэль паи’с а лос сйудада’ноc кэ но ан пага’до лос импуэ’стос]

Государство запрещает выезд из страны гражданам, которые не заплатили налоги.

 

3. parar [пара’р] - остановиться, прекратиться;

 

El niño no para de llorar.

[эль ни’ньйо но па’ра дэ льйора’р]

Ребенок плачет, не останавливаясь.

 

“Parar” может означать “останавливаться где-то”, обычно в применении к транспорту:

¿Este autobús para en la estación?

[э’стэ аутову’с па’ра эн ла эстасйо’н]

Этот автобус останавливается на вокзале?

 

“Parar” также часто звучит в метеорологических сводках, обозначая, что то или иное природное явление прекратилось.

Finalmente paró el viento y el avión pudo despegar.

[финальмэ’нтэ паро’ эль вйэ’нто и эль авйо’н пу’до дэспэга’р]

В конце концов, ветер затих, и самолет смог взлететь.

 

Esta mañana ha parado de llover, así que podemos ir a la playa.

[э’ста маньйа’на а пара’до дэ льйовэ’р аси кэ подэ’мос ир а ла пла’йа]

Утром закончился дождь, так что можем пойти на пляж.

 

sin parar [син пара’р] - немедленно, без устали, без остановки;

Cuando visitamos a los abuelos, nuestra abuela empieza a preparar la comida sin parar.

[куа’ндо висита’мос а лос авуэ’лос нуэ’стра авуэ’ла эмпйэ’са а прэпара’р ла коми’да син пара’р]

Когда мы навещаем наших бабушку и дедушку, бабушка начинает готовить без устали.