No dejes que un mal día te haga pensar que tienes una mala vida.
[но дэ’хэс кэ ун маль ди’а тэ а’га пэнса’р кэ тйэ’нэс у’на ма’ла ви’да]
Не позволяй, чтобы плохой день заставлял тебя думать, что у тебя плохая жизнь.
Todo pasa por algo, pero lo que no pasa, también es por algo.
[то’до па’са пор а’льго пэ’ро ло кэ но па’са тамбйэ’н эс пор а’льго]
Всё происходит ради чего-то, но и то, что не происходит, не случается тоже для чего-то.
En la vida todo llega, todo pasa y todo cambia.
[эн ла ви’да то’до льйэ’га то’до па’са и то’до ка’мбйа]
В жизни всё приходит, всё проходит и все меняется.
La felicidad de tu vida depende sólo de la calidad de tus pensamientos.
[ла фэлисида’д дэ ту ви’да дэпэ’ндэ со’ло дэ ла калида’д дэ тус пэнсамйэ’нтос]
Счастье твоей жизни зависит только от качества твоих мыслей.
1. mal - хоть и коротенькое, но многозначное слово.
В зависимости от контекста, оно может быть прилагательным, наречием и даже существительным.
Посмотрим на эти случаи повнимательнее:
el mal - существительное, которое обозначает “зло”, “беда”, “неприятность”;
El bien es la victoria sobre el mal.
[эль вйэ’н эс ла викто’рйа со’врэ эль маль]
Добро - это победа над злом.
hacer mal - причинять вред (дословно “делать зло”):
Hay que liberarse de todo lo que nos hace mal.
[ай кэ ливэра’рсэ дэ то’до ло кэ нос а’сэ маль]
Нужно освободиться от всего, что причиняет нам вред.
pagar el bien con el mal- отплатить злом на добро;
Las personas que pagan el bien con el mal se llaman traicioneros.
[лас пэрсо’нас кэ па’ган эль вйэ’н кон эль маль сэ льйа’ман траисйонэ’рос]
Люди, которые платят злом на добро, называются предателями.
2. mal - прилагательное "плохой";
Полная форма прилагательного “плохой” звучит как “malo” в мужском роде и “mala” в женском.
Но имейте в виду, что перед существительным мужского рода единственного числа прилагательное употребляется в сокращенной форме “mal”!
¿Cómo tomó tu abuelo la mala noticia?
[ко’мо томо’ ту авуэ’ло ла ма’ла ноти’сйа]
Как твой дедушка принял плохую новость?
He tenido un mal mes pero espero lo mejor pase lo que pase.
[э тэни’до ун маль мэс пэ’ро эспэ’ро ло мэхо’р па’сэ ло кэ па’сэ]
У меня был плохой месяц, но я надеюсь на лучшее, что бы ни случилось.
3. mal - наречие “плохо”:
portarse mal [порта’рсэ маль] - плохо вести себя;
Mis hijos se portan mal cuando están con sus abuelos.
[мис и’хос сэ по’ртан маль куа’ндо эста’н кон сус авуэ’лос]
Мои дети ведут себя плохо, когда находятся у бабушек и дедушек.
sentirse mal [сэнти’рcэ маль] - чувствовать себя плохо;
Cuando el tiempo cambia tan rápidamente, muchas personas se sienten mal.
[куа’ндо эль тйэ’мпо ка’мбйа тан ра’пидамэ’нтэ му’час пэрсо’нас сэ сйэ’нтэн маль]
Когда погода так быстрр меняется, многие люди чувствуют себя плохо.
de mal en peor [дэ маль эн пэо’р] - хуже некуда, все хуже и хуже;
¿Cómo van tus estudios? - ¡No me preguntes, de mal en peor!
[ко’мо ван тус эсту’дйос но мэ прэгу’нтэс дэ маль эн пэо’р]
Как твои занятия? - И не спрашивай, хуже некуда!
4. peor - это сравнительная степень прилагательного и наречия “плохой”/”плохо”- переводится как “хуже”.
Она образуется не по общему правилу.
Общее правило образования сравнительной степени прилагательных и наречий в испанском языке элементарное: перед самим прилагательным или наречием ставится слово “более” или “менее”: más o menos. Например:
bonito - красивый; más bonito - красивее;
largo - длинный; más largo - длиннее;
despacio- медленно; más despacio - медленнее;
Но из этого простого правила есть несколько исключений, которые образуют сравнительную степень без слов más/menos, их нужно запомнить!
Прилагательные-исключения:
1) Malo - плохой, peor - хуже;
2) Bueno - хороший, mejor - лучше;
Esta ciudad es mejor que la capital.
[э’ста сйуда’д эс мэхо’р кэ ла капита’ль]
Этот город лучше, чем столица.
El clima de Moscú es peor que el de Barcelona.
[эль кли’ма дэ моску’ эс пэо’р кэ эль дэ барсэло’на]
Климат Москвы хуже, чем климат Барселоны.
3) Grande - большой, mayor - старше;
4) Pequeño - маленький, menor - младший;
Обратите внимание, что это актуально только в применении к возрасту! Если имеется в виду “grande” - большой по размеру, то прилагательное в сравнительной степени образуется по правилу:
Esta casa es más grande que aquella - Этот дом больше, чем тот.
По аналогии, если говорим “pequeño” о размере чего-то, то сравнительная степень звучит как “más pequeño”:
Nuestra casa es más pequeña que la casa de nuestros amigos - Наш дом меньше, чем дом наших друзей.
А вот в применении к возрасту эти прилагательные образуют сравнительную cтепень уже не по правилу:
Mi hermana es menor que mi primo, pero su hermano es mayor que yo.
[ми эрма’на эс мэно’р кэ ми при’мо пэ’ро су эрма’но эс майо’р кэ йо]
Моя сестра младше моего двоюродного брата, а его брат старше, чем я.
Наречия-исключения:
1) Bien - хорошо, mejor - лучше;
2) Mal - плохо, peor - хуже.
¡Qué sorpresa! Hay gente que canta peor que mi hermana.
[кэ сорпрэ’са ай хэ’нтэ кэ ка’нта пэо’р кэ ми эрма’на]
Какой сюрприз! Есть люди, которые поют хуже, чем моя сестра!
Es imposible vivir mejor que en las montañas de Suiza.
[эс импоси’вле виви’р мэхо’р кэ эн лас монта’ньйас дэ суи’са]
Невозможно жить лучше, чем в горах Швейцарии.