No dejes que un mal día te haga pensar que tienes una mala vida.

[но дэ’хэс кэ ун маль ди’а тэ а’га пэнса’р кэ тйэ’нэс у’на ма’ла ви’да]

Не позволяй, чтобы плохой день заставлял тебя думать, что у тебя плохая жизнь.

 

Todo pasa por algo, pero lo que no pasa, también es por algo.

[то’до па’са пор а’льго пэ’ро ло кэ но па’са тамбйэ’н эс пор а’льго]

Всё происходит ради чего-то, но и то, что не происходит, не случается тоже для чего-то.

 

En la vida todo llega, todo pasa y todo cambia.

[эн ла ви’да то’до льйэ’га то’до па’са и то’до ка’мбйа]

В жизни всё приходит, всё проходит и все меняется. 

 

La felicidad de tu vida depende sólo de la calidad de tus pensamientos.

[ла фэлисида’д дэ ту ви’да дэпэ’ндэ со’ло дэ ла калида’д дэ тус пэнсамйэ’нтос]

Счастье твоей жизни зависит только от качества твоих мыслей. 

1. mal - хоть и коротенькое, но многозначное слово.

В зависимости от контекста, оно может быть прилагательным, наречием и даже существительным. 

Посмотрим на эти случаи повнимательнее: 

 

el mal - существительное, которое обозначает “зло”, “беда”, “неприятность”;

 

El bien es la victoria sobre el mal.

[эль вйэ’н эс ла викто’рйа со’врэ эль маль]

Добро - это победа над злом.

 

hacer mal - причинять вред (дословно “делать зло”):

 

Hay que liberarse de todo lo que nos hace mal.

[ай кэ ливэра’рсэ дэ то’до ло кэ нос а’сэ маль]

Нужно освободиться от всего, что причиняет нам вред.

 

pagar el bien con el mal- отплатить злом на добро;

 

Las personas que pagan el bien con el mal se llaman traicioneros.

[лас пэрсо’нас кэ па’ган эль вйэ’н кон эль маль сэ льйа’ман траисйонэ’рос]

Люди, которые платят злом на добро, называются предателями. 

 

2. mal - прилагательное "плохой";

Полная форма прилагательного “плохой” звучит как “malo” в мужском роде и “mala” в женском.

Но имейте в виду, что перед существительным мужского рода единственного числа прилагательное употребляется в сокращенной форме “mal”! 

 

¿Cómo tomó tu abuelo la mala noticia?

[ко’мо томо’ ту авуэ’ло ла ма’ла ноти’сйа]

Как твой дедушка принял плохую новость?

 

He tenido un mal mes pero espero lo mejor pase lo que pase.

[э тэни’до ун маль мэс пэ’ро эспэ’ро ло мэхо’р па’сэ ло кэ па’сэ]

У меня был плохой месяц, но я надеюсь на лучшее, что бы ни случилось. 

 

3. mal - наречие “плохо”:

 

portarse mal [порта’рсэ маль] - плохо вести себя;

 

Mis hijos se portan mal cuando están con sus abuelos.

[мис и’хос сэ по’ртан маль куа’ндо эста’н кон сус авуэ’лос]

Мои дети ведут себя плохо, когда находятся у бабушек и дедушек. 

 

sentirse mal [сэнти’рcэ маль] - чувствовать себя плохо;

 

Cuando el tiempo cambia tan rápidamente, muchas personas se sienten mal.

[куа’ндо эль тйэ’мпо ка’мбйа тан ра’пидамэ’нтэ му’час пэрсо’нас сэ сйэ’нтэн маль]

Когда погода так быстрр меняется, многие люди чувствуют себя плохо. 

 

de mal en peor [дэ маль эн пэо’р] - хуже некуда, все хуже и хуже;

 

¿Cómo van tus estudios? - ¡No me preguntes, de mal en peor!

[ко’мо ван тус эсту’дйос но мэ прэгу’нтэс дэ маль эн пэо’р]

Как твои занятия? - И не спрашивай, хуже некуда! 

 

4. peor - это сравнительная степень прилагательного и наречия “плохой”/”плохо”- переводится как “хуже”.

Она образуется не по общему правилу.

Общее правило образования сравнительной степени прилагательных и наречий в испанском языке элементарное: перед самим прилагательным или наречием ставится слово “более” или “менее”: más o menos. Например

 

bonito - красивый; más bonito - красивее;

largo - длинный; más largo - длиннее;

despacio- медленно; más despacio - медленнее; 

 

Но из этого простого правила есть несколько исключений, которые образуют сравнительную степень без слов más/menos, их нужно запомнить!

 

Прилагательные-исключения:

 

1) Malo - плохой, peor - хуже;

2) Bueno - хороший, mejor - лучше;

 

Esta ciudad es mejor que la capital.

[э’ста сйуда’д эс мэхо’р кэ ла капита’ль]

Этот город лучше, чем столица.

 

El clima de Moscú es peor que el de Barcelona.

[эль кли’ма дэ моску’ эс пэо’р кэ эль дэ барсэло’на]

Климат Москвы хуже, чем климат Барселоны.

 

3) Grande - большой, mayor - старше;

4) Pequeño - маленький, menor - младший;

 

Обратите внимание, что это актуально только в применении к возрасту! Если имеется в виду “grande” - большой по размеру, то прилагательное в сравнительной степени образуется по правилу:

 

Esta casa es más grande que aquella - Этот дом больше, чем тот.

 

По аналогии, если говорим “pequeño” о размере чего-то, то сравнительная степень звучит как “más pequeño”:

 

Nuestra casa es más pequeña que la casa de nuestros amigos - Наш дом меньше, чем дом наших друзей. 

 

А вот в применении к возрасту эти прилагательные образуют сравнительную cтепень уже не по правилу:

 

Mi hermana es menor que mi primo, pero su hermano es mayor que yo.

[ми эрма’на эс мэно’р кэ ми при’мо пэ’ро су эрма’но эс майо’р кэ йо]

Моя сестра младше моего двоюродного брата, а его брат старше, чем я. 

 

Наречия-исключения:

1) Bien - хорошо, mejor - лучше;

2) Mal - плохо, peor - хуже.

 

¡Qué sorpresa! Hay gente que canta peor que mi hermana.

[кэ сорпрэ’са ай хэ’нтэ кэ ка’нта пэо’р кэ ми эрма’на]

Какой сюрприз! Есть люди, которые поют хуже, чем моя сестра!

 

Es imposible vivir mejor que en las montañas de Suiza.

[эс импоси’вле виви’р мэхо’р кэ эн лас монта’ньйас дэ суи’са]

Невозможно жить лучше, чем в горах Швейцарии.