No llega antes el que va más rápido, sino el que sabe dónde va
No llega antes el que va más rápido, sino el que sabe dónde va.
{но льйэ'га а'нтэс эль кэ ва мас ра'пидо си'но эль кэ са'вэ до'ндэ ва}
Раньше приходит не тот, кто идет быстрее, а тот, кто знает, куда идет.
Сorrer a ciegas no lleva a ninguna parte.
{коррэ'р а сйэ'гас но льйэ'ва а нингу'на па'ртэ}
Бег вслепую никуда не приведет.
Pero si deseas saber a dónde quieres ir, primero tienes que saber dónde estás.
{пэ'ро си дэсэ'ас савэ'р а до'ндэ кйэ'рэс ир примэ'ро тйэ'нэс кэ савэ'р до'ндэ эста'с}
Но если ты желаешь знать, куда хочешь прийти, для начала должен знать, где ты находишься.
De lo contrario, darás vueltas en el desierto.
{дэ ло контра'рйо дара'с вуэ'льтас эн эль дэсйэ'рто}
В противном случае, ты будешь наматывать круги по пустыне.
1. llegar {льйэга'р} - приходить;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo llego, tú llegas, él llega, nosotros llegamos, vosotros llegáis, ellos llegan.
При образовании сослагательного наклонения глагол получит окончания с гласной 'е', из-за чего при спряжении нужно быть внимательнее:
yo llegue {льйэ'гэ}
tú llegues
él llegue
nosotros lleguemos
vosotros lleguéis
ellos lleguen
Сочетание "gue" возникает для сохранения звучания согласного "g" как русского {г}.
По правилам произношения, перед гласной "e" этот согласный должен был бы читаться как {х}, поэтому в сослагательном наклонении и возникает сочетание 'gue', которое благодаря "немой" гласной "u" читается как {гэ}.
No te preocupes, estoy segura que tu marido llegará a las 10 en punto.
{но тэ прэоку'пэс эсто'й сэгу'ра кэ ту мари'до льйэгара' а лас 10 эн пу'нто}
Не беспокойся, я уверена, что твой муж придет ровно в 10 часов.
- en punto {эн пу'нто} - точно, ровно;
- llegar a tiempo - прийти вовремя;
El profesor siempre llega a tiempo, hoy es una excepción.
{эль профэсо'р сйэ'мпрэ льйэ'га а тйэ'мпо ой эс у'на эксэпсйо'н}
Преподаватель всегда приходит вовремя, сегодня - исключение.
2. venir {бэни'р} - еще один глагол со значением "приходить".
Неправильный глагол 3-го спряжения, требует запоминания:
yo vengo, tú vienes, él viene, nosotros venimos, vosotros venís, ellos vienen.
Quiero ir al cine, ¡ven conmigo!
{кйэ'ро ир аль си'нэ бэн конми'го}
Я хочу пойти в кино, пойдем со мной.
Эти два глагола очень похожи, но все же в их употреблении есть несколько нюансов.
Venir - как правило, означает "прийти" туда, где находится говорящий, с ним связано значение "прийти сюда", в также "идти ко мне/со мной".
Llegar - как правило, означает "прийти" в место, куда направляется говорящий или кто-то другой, при этом говорящий находится не там, и тут акцент на "прийти туда".
¿A qué hora llega el tren a la estación?
{а кэ о'ра льйэ'га эль трэ'н а ла эстасйо'н}
Во сколько приезжает на станцию поезд?
Сравните:
Mis amigos vendrán pronto, pero la comida no está aún preparada.
{мис ами'гос вендра'н про'нто пэ'ро ла коми'да но эста' ау'н прэпара'да}
Мои друзья скоро придут, а обед еще не готов.
Здесь уместнее глагол "venir", так как речь о друзьях, которые придут "сюда", к говорящему, то есть ко мне.
¿Cuándo llegarán tus huéspedes?
{куа'ндо льйэгара'н тус уэ'спэдэс}
Когда придут твои гости?
Здесь уместнее глагол "llegar", так как речь идет о "прийти туда", к тому, с кем говорит автор и кому задает вопрос.
3. a ciegas {а сйэ'гас} - вслепую;
- ciego {сйэ'го} - слепой;
No todos saben que Andrea Boccelli, el famoso cantante italiano, es ciego.
{но то'дос са'вэн кэ андрэ'а бочэ'лли эль фамо'со канта'нтэ итальйа'но эс сйэ'го}
Не все знают, что Андреа Бочедли, знаменитый итальянский певец, слепой.
La cita en la que las dos personas que se reúnen no se han conocido previamente se llama 'cita a ciegas'.
{ла си'та эн ла кэ лас дос пэрсо'нас кэ сэ рэу'нэн но сэ ан коноси'до прэвйамэ'нтэ сэ льйа'ма си'та а сйэ'гас}
Свидание, на котором встречаются два человека, не знакомые друг с другом раньше, называется "свидание вслепую".
4. de lo contrario {дэ ло контра'рйо} - в противном случае;
Tienes que apoyar nuestro proyecto. De lo contrario, tu carrera va a terminar sin empezar.
{тйэ'нэс кэ апойа'р нуэ'стро проэ'кто дэ ло контра'рйо ту каррэ'ра ва а тэрмина'р син эмпэса'р}
Ты должен поддержать наш проект. В противном случае, твоя карьера закончится, не начавшись.
- contrario {контра'рйо} - противоположные, противоречивый;
Esta película suscita sentimientos contrarios.
{э'ста пэли'кула суси'та сэнтимйэ'нтос контра'рйос}
Этот фильм вызывает противоречивые чувства.