Lo que tú tienes muchos lo pueden tener, pero lo que tú eres nadie lo puede ser.
[ло кэ ту тйэ’нэс му’чос ло пуэ’дэн тэнэ’р пэ’ро ло кэ ту э’рэс на’дйэ ло пуэ’дэ сэр]
То, что у тебя есть, могут иметь многие; но тем, кем ты являешься, никто не может быть.
Amarse a sí mismo es el comienzo de una aventura que dura toda la vida.
[ама’рсэ а си ми’змо эс эль комйэ’нсо дэ у’на авэнту’ра кэ ду’ра то’да ла ви’да]
Любить самого себя - это начало приключения, которое длится всю жизнь.
No hay amor suficiente capaz de llenar el vacío de una persona que no se ama a sí misma.
[но ай амо’р суфисйэ’нтэ капа’с дэ льйэна’р эль васи’о дэ у’на пэрмо’на кэ но сэ а’ма а си ми’зма]
Нет такой любви, в достаточной степени способной заполнить пустоту человека, который не любит себя.
Y no hay nada más importante en la vida que tener una buena autoestima y apreciarte por lo que realmente eres.
[и но ай на’да мас импорта’нтэ эн ла ви’да кэ тэнэ’р у’на вуэ’на аутоэсти’ма и апрэсйа’ртэ пор ло кэ рэальмэ’нтэ э’рэс]
И нет ничего важнее в жизни, чем иметь хорошую самооценку и ценить себя за то, кем ты на самом деле являешься.
1. durar [дура’р] - длиться, продолжаться;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo duro, tú duras, él dura, nosotros duramos, vosotros duráis, ellos duran.
¿Cuánto dura un partido de fútbol?
[куа’нто ду’ра ун парти’до дэ фу’тболь]
Сколько длится футбольный матч?
Nuestras relaciones no pueden durar así.
[нуэ’страс рэласйо’нэс но пуэ’дэн дура’р аси’]
Наши отношения не могут так продолжаться.
durar - выдерживать;
No sé cuánto más podremos durar en esta situación.
[но сэ куа’нто мас подрэ’мос дура’р эн э’ста ситуасйо’н]
Я не знаю, сколько еще мы сможем выдержать в этой ситуации.
durar - служить, работать;
No te preocupes, estos zapatos te durarán muchos años, son de muy buena calidad.
[но тэ прэоку’пэс э’стос сапа’тос тэ дурара’н му’чос а’ньйос сон дэ муй вуэ’на калида’д]
Не беспокойся, эти туфли прослужат тебе много лет, они очень хорошего качества.
2. сapaz [капа’с] - способный;
capaz de + инфинитив - эта конструкция выражает “способный на что-то”;
Mi marido no es capaz de lavar los platos pero le gusta cocinar.
[ми мари’до но эс капа’с дэ лава’р лос пла’тос пэ’ро ле гу’ста коси’нар]
Мой муж не способен помыть тарелки, но ему нравится готовить.
Dudo que nuestro amigo sea capaz de traicionarnos.
[ду’до кэ нуэ’стро ами’го сэ’а капа’с дэ траисйона’рнос]
Я сомневаюсь, что наш друг способен предать нас.
capaz - способный, талантливый;
Finalmente hemos contratado a un empleado muy capaz.
[финальмэ’нтэ э’мос контрата’до а ун эмплеа’до муй капа’с]
Мы наконец-то наняли очень способного работника.
сapaz - вмещающий;
Estoy buscando un restaurante capaz para cincuenta personas para la fiesta navideña.
[эсто’й вуска’ндо ун рэстаура’нтэ капа’с па’ра синкуэ’нта пэрсо’нас па’ра ла фиэ’ста навидэ’ньйа]
Я ищу ресторан, вмещающий пятьдесят человек, для рождественской вечеринки.
3. В одном из примеров выше встретилась фраза “me gusta”- “мне нравится”.
Кажется, что она всегда на слуху и знакома всем, но всё равно ошибки в её употреблении очень часты!
Итак, конструкция “кому-то нравится…” чаще всего выражается с помощью личного местоимения в дательном падеже (мне, тебе, ему, нам, и т.д.) и глагола ‘gustar’-”нравиться”- в форме 3 лица единственного или множественного числа.
Запомните, что глагол gustar мы не спрягаем по лицам, на лицо укажет местоимение, поэтому категорически нельзя говорить и писать, скажем, me gusto España (только me gustA España).
Глагол только в 3-м лице - gusta или gustan. Причем число зависит, грубо говоря, от количества предметов или действий, которые “нравятся”:
me gusta bailar - мне нравится танцевать;
le gustan las ciudades españolas - ему нравятся испанские города.
И не лишним будет вспомнить образование дательного падежа у местоимений.
Дательный падеж отвечает на вопрос “кому?” “чему?”:
- yo - me
- tú - te
- él, ella, Vd.- le
- nosotros - nos
- vosotros - os
- ellos, ellas, Vds. - les
Os gusta jugar leer en español, ¿verdad?
[ос гу’ста леэ’р эн эспаньйо’ль бэрда’д]
Вам нравится читать на испанском, не так ли?
No le gusta la comida tradicional.
[но ле гу’ста ла коми’да традисйона’ль]
Ему не нравится традиционная еда.
¿Por qué no te gustan mis mensajes?
[пор кэ’ но тэ гу’стан мис мэнса’хэс]
Почему тебе не нравятся мои сообщения?
Если же нужно уточнить, кому именно именно что-то нравится или не нравится, то помимо местоимения в ход идет уточняющий предлог “а” и существительное (или имя):
A mis padres no les gustan los desayunos locales.
[а мис па’дрэс но лес гу’стан лос дэсайу’нос лока’лес]
Моим родителям не нравятся местные завтраки.