Lo que tú tienes muchos lo pueden tener, pero lo que tú eres nadie lo puede ser.

[ло кэ ту тйэ’нэс му’чос ло пуэ’дэн тэнэ’р пэ’ро ло кэ ту э’рэс на’дйэ ло пуэ’дэ сэр]

То, что у тебя есть, могут иметь многие; но тем, кем ты являешься, никто не может быть. 

 

Amarse a sí mismo es el comienzo de una aventura que dura toda la vida.

[ама’рсэ а си ми’змо эс эль комйэ’нсо дэ у’на авэнту’ра кэ ду’ра то’да ла ви’да]

Любить самого себя - это начало приключения, которое длится всю жизнь. 

 

No hay amor suficiente capaz de llenar el vacío de una persona que no se ama a sí misma.

[но ай амо’р суфисйэ’нтэ капа’с дэ льйэна’р эль васи’о дэ у’на пэрмо’на кэ но сэ а’ма а си ми’зма]

Нет такой любви, в достаточной степени способной заполнить пустоту человека, который не любит себя.

 

Y no hay nada más importante en la vida que tener una buena autoestima y apreciarte por lo que realmente eres.

[и но ай на’да мас импорта’нтэ эн ла ви’да кэ тэнэ’р у’на вуэ’на аутоэсти’ма и апрэсйа’ртэ пор ло кэ рэальмэ’нтэ э’рэс]

И нет ничего важнее в жизни, чем иметь хорошую самооценку и ценить себя за то, кем ты на самом деле являешься. 

 

1. durar [дура’р] - длиться, продолжаться;

 

Правильный глагол 1-го спряжения:

yo duro, tú duras, él dura, nosotros duramos, vosotros duráis, ellos duran.

 

¿Cuánto dura un partido de fútbol?

[куа’нто ду’ра ун парти’до дэ фу’тболь]

Сколько длится футбольный матч?

 

Nuestras relaciones no pueden durar así.

[нуэ’страс рэласйо’нэс но пуэ’дэн дура’р аси’]

Наши отношения не могут так продолжаться.

 

durar - выдерживать;

No sé cuánto más podremos durar en esta situación.

[но сэ куа’нто мас подрэ’мос дура’р эн э’ста ситуасйо’н]

Я не знаю, сколько еще мы сможем выдержать в этой ситуации.

 

durar - служить, работать;

No te preocupes, estos zapatos te durarán muchos años, son de muy buena calidad.

[но тэ прэоку’пэс э’стос сапа’тос тэ дурара’н му’чос а’ньйос сон дэ муй вуэ’на калида’д]

Не беспокойся, эти туфли прослужат тебе много лет, они очень хорошего качества.

 

2. сapaz  [капа’с] - способный;

capaz de + инфинитив - эта конструкция выражает “способный на что-то”;

 

Mi marido no es capaz de lavar los platos pero le gusta cocinar.

[ми мари’до но эс капа’с дэ лава’р лос пла’тос пэ’ро ле гу’ста коси’нар]

Мой муж не способен помыть тарелки, но ему нравится готовить.

 

Dudo que nuestro amigo sea capaz de traicionarnos.

[ду’до кэ нуэ’стро ами’го сэ’а капа’с дэ траисйона’рнос]

Я сомневаюсь, что наш друг способен предать нас. 

 

capaz - способный, талантливый;

Finalmente hemos contratado a un empleado muy capaz.

[финальмэ’нтэ э’мос контрата’до а ун эмплеа’до муй капа’с]

Мы наконец-то наняли очень способного работника. 

 

сapaz - вмещающий;

Estoy buscando un restaurante capaz para cincuenta personas para la fiesta navideña.

[эсто’й вуска’ндо ун рэстаура’нтэ капа’с па’ра синкуэ’нта пэрсо’нас па’ра ла фиэ’ста навидэ’ньйа]

Я ищу ресторан, вмещающий пятьдесят человек, для рождественской вечеринки.

 

3. В одном из примеров выше встретилась фраза “me gusta”- “мне нравится”.

Кажется, что она всегда на слуху и знакома всем, но всё равно ошибки в её употреблении очень часты!

Итак, конструкция “кому-то нравится…” чаще всего выражается с помощью личного местоимения в дательном падеже (мне, тебе, ему, нам, и т.д.) и глагола ‘gustar’-”нравиться”- в форме 3 лица единственного или множественного числа.

 

Запомните, что глагол gustar мы не спрягаем по лицам, на лицо укажет местоимение, поэтому категорически нельзя говорить и писать, скажем, me gusto España (только me gustA España).

Глагол только в 3-м лице - gusta или gustan. Причем число зависит, грубо говоря, от количества предметов или действий, которые “нравятся”:

me gusta bailar - мне нравится танцевать;

le gustan las ciudades españolas - ему нравятся испанские города.

 

И не лишним будет вспомнить образование дательного падежа у местоимений.

Дательный падеж отвечает на вопрос “кому?” “чему?”:

 

  • yo - me
  • tú - te
  • él, ella, Vd.- le
  • nosotros - nos
  • vosotros - os
  • ellos, ellas, Vds. - les

Os gusta jugar leer en español, ¿verdad?

[ос гу’ста леэ’р эн эспаньйо’ль бэрда’д]

Вам нравится читать на испанском, не так ли?

 

No le gusta la comida tradicional.

[но ле гу’ста ла коми’да традисйона’ль]

Ему не нравится традиционная еда.

 

¿Por qué no te gustan mis mensajes?

[пор кэ’ но тэ гу’стан мис мэнса’хэс]

Почему тебе не нравятся мои сообщения? 

 

Если же нужно уточнить, кому именно именно что-то нравится или не нравится, то помимо местоимения в ход идет уточняющий предлог “а” и существительное (или имя):

A mis padres no les gustan los desayunos locales.

[а мис па’дрэс но лес гу’стан лос дэсайу’нос лока’лес]

Моим родителям не нравятся местные завтраки.