La vida es demasiado corta para perder el tiempo.
{ла ви'да эс дэмасйа'до ко'рта па'ра пэрдэ'р эль тйэ'мпо}
Жизнь слишком коротка, чтобы терять время.

No gastes tu mayor tesoro en las cosas que no mejoran tu vida.
{но га'стэс ту майо'р тэсо'ро эн лас ко'сас кэ но мэхо'ран ту ви'да}
Не трать свое главное сокровище на вещи, которые не улучшают жизнь.

Tu vida es demasiado corta
{ту ви'да эс дэмасйа'до ко'рта}

- para estar triste;
- para guardar rencor;
- para mirar atrás;
- para estar deprimido;
- para no perdonar.

{па'ра эста'р три'стэ
па'ра гуарда'р рэнко'р
па'ра мира'р атра'с
па'ра эста'р дэприми'до
па'ра но пэрдона'р}
Твоя жизнь слишком коротка,
- чтобы грустить;
- чтобы злиться;
- чтобы оглядываться назад;
- чтобы быть подавленным;
- чтобы не прощать.


Tu vida es demasiado corta para vivir esperando el mejor momento.
{ту ви'да эс дэмасйа'до ко'рта па'ра виви'р эспэра'ндо эль мэхо'р момэ'нто}
Твоя жизнь слишком коротка, чтобы жить в ожидании лучшего момента.


El mejor momento siempre es ahora.
{эль мэхо'р момэ'нто сйэ'мпрэ эс ао'ра}
Лучший момент всегда сейчас.

1. demasiado {дэмасйа'до} - слишком, чересчур;


En invierno los días tienen menos horas de luz.
{эн имбйэ'рно лос ди'ас тйэ'нэн мэ'нос о'рас дэ лус}
Зимой в днях меньше световых часов.

  • la luz {лус} - свет;
  • entre dos luces {э'нтрэ дос лу'сэс} - ни свет ни заря (рано утром);

Mis abuelos se levantan entre dos luces.
{мис авуэ'лос сэ лева'нтан э'нтрэ дос лу'сэс}
Мои бабушка с дедушкой просыпаются ни свет ни заря.

 

  • corto {ко'рто} - короткий, краткий;

El profesor prefiere discursos cortos.
{эль профэсо'р прэфйэ'рэ диску'рсос ко'ртос}
Преподаватель предпочитает краткие речи.

2. estar triste {эста'р три'стэ} - загрустить, быть грустным;


Estás triste, ¿qué te ha pasado?
{эста'с три'стэ кэ тэ а паса'до}
Ты грустный, что случилось?

Обратите внимание, что в этом выражении вспомогательный глагол - estar. Речь идёт о временном состоянии.


Если та же фраза идет с вспомогательным глаголом 'ser', то это уже означает постоянный признак- что человек сам по себе печальный, грустный, не весёлого склада: это черта характера.


Mi abuelo fue un hombre triste, nunca sonreía.
{ми авуэ'ло фуэ' ун о'мбрэ три'стэ ну'нка сонрэи'а}
Мой дедушка был печальным человеком, он никогда не улыбался.

 

  • estar deprimido {эста'р дэприми'до} - быть в депрессии, быть в унынии;
  • deprimirse {дэприми'рсэ} - впасть в депрессию, приуныть;

 

Los hinchas de nuestro equipo están deprimidos después de la derrota.
{лос и'нчас дэ нуэ'стро эки'по эста'н дэприми'дос дэспуэ'с дэ ла дэрро'та}
Фанаты нашей команды в унынии после поражения.

3. guardar rencor {гуарда'р рэнко'р} - затаить злобу;


No guardes rencor, no vale la pena odiar.
{но гуа'рдэс рэнко'р но ва'ле ла пэ'на одйа'р}
Не таи злобу, не стоит ненавидеть.

 

  • mirar atrás {мира'р атра'с} - смотреть назад;

Mirar hacia adelante es mejor que mirar atrás.
{мира'р а'сйа адэла'нтэ эс мэхо'р кэ мира'р атра'с}
Смотреть вперед лучше, чем смотреть назад.