Hacen falta días malos para darte cuenta de lo bonitos que son el resto.
{а'сэн фа'льта ди'ас ма'лос па'ра да'ртэ куэ'нта дэ ло вони'то кэ сон эль рэ'сто}
Плохие дни нужны для того, чтобы заметить, насколько прекрасны остальные.

El sol siempre sale, así que nunca pierdas tu sonrisa.
{эль соль сйэ'мпрэ са'лэ аси' кэ ну'нка пйэ'рдас ту сонри'са}
Солнце всегда выходит, так что никогда не теряй улыбки.

También hay sol cuando se nubla aunque no lo veas.
{тамбйэ'н ай соль куа'ндо сэ ну'вла ау'нкэ но ло вэ'ас}
Солнце есть, даже когда облачно, пусть ты его и не видишь.

No olvides que sin un poco de lluvia no hay arcoíris.
{но ольви'дэс кэ син ун по'ко дэ льйу'виа но ай аркои'рис}
Не забывай, что без дождя нет и радуги.

¡Sé paciente e intenta valorar cada instante!
{сэ пасйэ'нтэ э интэ'нта валора'р ка'да инста'нтэ}
Будь терпеливым и старайся ценить каждое мгновение!

 

1. hace falta {а'сэ фа'льта} - нужно, необходимо; не хватает, не достает;


Это выражение, в зависимости от контекста, употребляется либо с глаголом 'hacer' в 3 лице единственного числа (hace falta), либо во множественного числа (hacen falta).


Если существует необходимость в чем-то одном, то в предложения употребляется hace falta:


Cuando llueve, hace falta llevar el paraguas.
{куа'ндо льйуэ'вэ а'сэ фа'льта льйэва'р эль пара'гуас}
Когда идет дождь, нужно носить зонтик.


Здесь необходимость в одном действии - в ношении зонта. Поэтом глагол стоит в форме 'hace'. 

He preparado la comida, sólo hacen falta las ensaladas.
{э прэпара'до ла коми'да со'ло а'сэн фа'льта лас энсала'дас}
Я приготовила еду, не хватает только салатов.


Здесь необходимость относится к салатам - существительному во множественном числе, отсюда и форма глагола 'hacen'.

2. darse cuenta de algo {да'рсэ куэ'нта дэ а'льго} - замечать, обращать внимание, понимать; 


Antes del nacimiento de mis hijos nunca me di cuenta de la cantidad enorme de los niños en nuestro pueblo.
{а'нтэс дэль насимйэ'нто дэ мис и'хос ну'нка мэ ди куэ'нта дэ ла кантита'д эно'рмэ дэ лос ни'ньйос эн нуэ'стро пуэ'вло}
До рождения своих детей я никогда не обращала внимание на огромное количество детей в нашем городке.

3. nublarse {нувла'рсэ} - покрываться облаками, затуманивается, мутнеть;


Возвратный правильный глагол 1-го спряжения:
yo me nublo, tú te nublas, él se nubla, nosotros nos nublamos, vosotros os nubláis, ellos se nublan.


Cuando el cielo se nubla, la ciudad se pinta de gris.
{куа'ндо эль сьйэ'ло сэ ну'вла ла сйуда'д сэ пи'нта дэ грис}
Когда небо затуманивается, город окрашивается в серый цвет.


4. llover {льйовэ'р} - идти (о дожде);


Часто, когда речь идет об описании погодных явлений, используются безличные глаголы.
Так, "идет дождь" обозначается формой 3 лица ед.числа глагола 'llover'- llueve.

(этот глагол спрягается с чередованием корневой гласной "о" на "ue").


En primavera a menudo llueve.
{эн примавэ'ра а мэну'до льйуэ'вэ}
Весной часто идет дождь.


По аналогии, для передачи фразы "идет снег" используется безличный глагол 'nevar' (спрягается с чередованием: "е" - "ie").


Cuando nieva, los niños salen a las calles para jugar.
{куа'ндо нйэ'ва лос ни'ньйос са'лэн а лас ка'льйэс па'ра хуга'р}
Когда идет cнег, дети выбегают на улицы играть.


Обратите внимание, что, в зависимости от контекста, такие безличные глаголы могут стоять в различных временах, но форма всегда будет 3 лица ед.числа:


Según la previsión del tiempo, pasado mañana lloverá todo el día.
{сэгу'н ла прэвисйо'н дэль тйэ'мпо паса'до маньйа'на льйовэра' то'до эль ди'а}
Согласно прогнозу погоды, послезавтра весь день будет идти дождь.