La vida es como una obra de teatro, no importa su duración, sino lo bien que se ha interpretado.
[ла ви’да эс ко’мо у’на о’вра дэ тэа’тро но импо’рта су дурасйо’н си’но ло вйэ’н кэ сэ а интерпрэта’до]
Жизнь как пьеса: важна не её длительность, а то, насколько хорошо её исполняют.
El propósito de la vida no es ganar, el propósito de la vida es crecer.
[эль пропо’сито дэ ла ви’да но эс гана’р эль пропо’сито дэ ла ви’да эс крэсэ’р]
Цель жизни - не победить, цель жизни - расти.
Pero a veces la vida no sigue, sólo pasan los días.
[пэ’ро а вэ’сэс ла ви’да но си’гэ со’ло па’сан лос ди’ас]
Но иногда жизнь не продолжается, только лишь проходят дни.
Tu vida tiene muchas opciones, no tienes que escoger siempre la que parece mejor, sino la que te haga feliz.
[ту ви’да тйэ’нэ му’час опсйо’нэс но тйэ’нэс кэ эскохэ’р сйэ’мпрэ ла кэ парэ’сэ мэхо’р си’но ла кэ тэ а’га фэли’с]
В твоей жизни много вариантов, ты не обязан всегда выбирать то, что кажется лучшим, а то, что делает тебя счастливым.
1. el propósito [пропо’сито] - цель, умысел, намерение;
El propósito de esta reunión es elegir el presidente de la empresa.
[эль пропо’сито дэ э’ста рэуньйо’н эс элехи’р эль прэсидэ’нтэ дэ ла эмпрэ’са]
Цель этого собрания - выбрать президента компании.
Al comienzo del año mucha gente hace así llamados ‘propósitos de Año Nuevo’ para mejorarse.
[аль комйэ’нсо дэль а’ньйо му’ча хэ’нтэ а’сэ аси’ льйама’дос пропо’ситос дэ а’ньйо нуэ’во па’ра мэхора’рсэ]
В начале года многие дают так называемые “новогодние зароки”, чтобы стать лучше.
- a propósito de …- в связи с чем-то;
A propósito de los Juegos Olímpicos se publican muchos artículos en la prensa deportiva.
[а пропо’сито дэ лос хуэ’гос оли’мпикос сэ пувли’кан му’чос арти’кулос эн ла прэ’нса дэпорти’ва]
В связи с Олимпийскими играми в спортивной прессе публикуется много статей.
- de propósito - нарочно, намеренно (обычно в негативном ключе);
Mi hijo ha roto los platos de propósito para llamar nuestra atención.
[ми и’хо а ро’то лос пла’тос дэ пропо’сито па’ра льйама’р нуэ’стра атэнсйо’н]
Мой сын разбил тарелки намеренно, чтобы привлечь наше внимание.
2. seguir [сэги’р] - следовать, преследовать;
Отклоняющийся глагол 3-го спряжения, претерпевает чередование корневой гласной “е” на “i” во всех ударных формах.
Это касается и многочисленных глаголов, образованных с помощью этого же корня: conseguir - добиваться, perseguir - преследовать и т.д.
yo sigo, tú sigues, él sigue, nosotros seguimos, vosotros seguís, ellos siguen.
Обратите также внимание на то, что в 1-м лице ед.числа отпадает необходимость в гласной “u”: ведь перед окончанием “о” согласный “g” произносится как русский [г].
В остальных же формах окончания начинаются с “е” или “i”, а значит без “немой” гласной “u” согласный “g” читался бы уже как русский звук [х].
No dudo que tu hermano menor seguirá tus pasos en el deporte.
[но ду’до кэ ту эрма’но мэно’р сэгира’ тус па’сос эн эль дэпо’ртэ]
Я не сомневаюсь, что твой младший брат пойдет по твоим стопам в спорте.
Todos los padres quieren que los hijos sigan sus consejos.
[то’дос лос па’дрэс кйэ’рэн кэ лос и’хос си’ган сус па’сос]
Все родители хотят, чтобы дети последовали их советам.
Конструкция “seguir + герундий” обозначает “продолжать что-то делать”, “по-прежнему заниматься чем-то”.
Mis sobrinos siguen creyendo en los milagros y en Santa Claus.
[мис соври’нос си’гэн крэйэ’ндо эн лос мила’грос и эн са’нта кла’ус]
Мои племянники по-прежнему верят в чудеса и в Санта Клауса.
Конструкция “seguir +прилагательное” означает “оставаться каким-то”:
A pesar de los medicamentos, seguimos enfermos.
[а пэса’р дэ лос мэдикамэ’нтос сэги’мос энфэ’рмос]
Несмотря на лекарства, мы по-прежнему больны.
Un verdadero hincha sigue fiel a su equipo pase lo que pase.
[ум бэрдадэ’ро и’нча си’гэ фйэ’ль а су эки’по па’сэ ло кэ па’сэ]
Настоящий болельщик остается верным своей команде что бы ни случилось.
3. la obra [о’вра] - труд, работа, творение;
la obra literaria - литературное произведение;
la obra de teatro - пьеса;
Las bodas de Fígaro es una de las obras de teatro más reconocidas del mundo.
[лас во’дас дэ фи’гаро эс у’на дэ лас о’врас дэ тэа’тро мас рэконоси’дас дэль му’ндо]
“Женитьба Фигаро” - одна из самых известных пьес в мире.
Don Quijote es obviamente la obra literaria más importante escrita en la lengua española.
[дон кихо’тэ эс обвйамэ’нтэ ла о’вра литэра’рйа мас импорта’нтэ эскри’та эн ла лэ’нгуа эспаньйо’ла]
“Дон Кихот” - очевидно, самое важное литературное произведение, написанное на испанском языке.
las obras - строительные работы;
La estación de metro está cerrada por obras.
[ла эстасйо’н дэ мэ’тро эста’ сэрра’да пор о’врас]
Станция метро закрыта из-за строительных работ.