El fracaso derrota a los perdedores e inspira a los ganadores
El fracaso derrota a los perdedores e inspira a los ganadores.
[эль фрака’со дэрро’та а лос пэрдэдо’рэс э инспи’ра а лос ганадо’рэс]
Неудача наносит поражение неудачникам и вдохновляет победителей.
Además, la derrota no es el peor de los fracasos, no intentarlo es el verdadero fracaso.
[адэма’с ла дэрро’та но эс эль пэо’р дэ лос фрака’сос но интэнта’рло эс эль вэрдадэ’ро фрака’со]
К тому же, поражение - это не худшая из неудач, не пытаться - вот настоящее поражение.
La peor derrota de una persona es cuando pierde su entusiasmo.
[ла пэо’р дэрро’та дэ у’нa пэрсо’на эс куа’ндо пйэ’рдэ су энтусйа’змо]
Худшее поражение человека - это терять свой энтузиазм.
Nunca se ha hecho nada grande sin entusiasmo.
[ну’нкa сэ а э’чо на’да гра’ндэ син энтусиа’змо]
Ничего грандиозного никогда не совершалось без энтузиазма.
Así que cree en ti y todo será posible.
[аси’ кэ крэ’э эн ти ми’змо и то’до сэра’ поси’вле]
Так что верь в себя и всё станет возможным.
1. В сегодняшнем тексте встретились прилагательные grande и peor, которые дают нам повод вспомнить о прилагательных, образующих сравнительную степень особым способом.
Но для начала поговорим об общем правиле.
Чтобы из обычного прилагательного сделать сравнительную степень, сравнив какое-либо качество с другим, достаточно перед прилагательным поставить слово más (=более) или menos (=менее):
сaro - дорогой; más caro - дороже;
rico - богатый; menos rico - менее богатый, беднее, и т.д.
Также может употребляться конструкция “tan … como…” при сопоставлении качеств двух и более предметов:
Los españoles son tan amables como los portugueses.
[лос эспаньйо’лес сон тан ама’влес ко’мо лос португэ’сэс]
Испанцы так же приветливы, как и португальцы.
2. Однако есть несколько прилагательных, которые помимо обычного способа образования сравнительной степени могут формировать ее и по-особому. Какой вариант при этом применять в той или ситуации, зависит от контекста.
pequeño - маленький;
Сравнительная степень может быть “más pequeño”- “меньше”, если речь идет о размере, габаритах:
Parece que tu habitación es menor que mi cocina.
[парэ’сэ кэ ту авитасйо’н эс мэно’р кэ ми коси’на]
Похоже, твоя комната меньше, чем моя кухня.
Но если мы имеем в виду “меньше” в смысле “младше”, то здесь сравнительная степень становится “menor”.
Mi hija es menor que la esposa nueva de su padre.
[ми и’ха эс мэно’р кэ ла эспо’са нуэ’ва дэ су па’дрэ]
Моя дочь младше, чем новая супруга ее отца.
По аналогии, прилагательное “grande” - "большой" - может иметь два варианта образования сравнительной степени: más grande, если речь о размерах, и “mayor”, если речь о старшинстве.
Nuestra abuela es cinco años mayor que el abuelo.
[нуэ’стра авуэ’ла эс си’нко а’ньйос майо’р кэ эль авуэ’ло]
Наша бабушка на пять лет старше, чем дедушка.
La mayoría de las ciudades rusas son más grandes que algunas capitales europeas.
[ла майори’а дэ лас сйуда’дэс ру’сас сон мас гра’ндэс кэ альгу’нас капита’лес эуропэ’ас]
Большинство российских городов больше, чем некоторые европейские столицы.
Помимо ‘grande’ и ‘pequeño’, по-особому образуется сравнительная степень у прилагательных “bueno” - хороший; и “malo”- плохой:
- bueno - mejor [мэхо’р] - лучше;
- malo - peor [пэо’р] - хуже.
Actuar es mejor que lamentarse.
[актуа’р эс мэхо’р кэ ламэнта’рсэ]
Действовать лучше, чем жаловаться.
Rendirse es peor que luchar a pesar de los obstáculos.
[рэнди’рсэ эс пэо’р кэ луча’р а пэса’р дэ лос овста’кулос]
Сдаться хуже, чем бороться, несмотря на препятствия.
3. Ну и о превосходной степени сравнения:
обычно она образуется с помощью el más, la más, los más, las más + прилагательное:
Este edificio es el más alto en Madrid.
[э’стэ эдифи’сйо эс эль мас а’льто эн мадри’д]
Это здание самое высокое в Мадриде.
В случае с четверкой “неправильных” прилагательных, к особым формам сравнительной степени прибавляется нужный определенный артикль:
- bueno - el mejor - лучший;
- malo - el peor - худший;
- grande - el mayor - самый большой;
- pequeño - el menor - самый маленький;
Обратите внимание: если прилагательное в превосходной степени идет непосредственно после существительного, то артикль опускается:
Veo el edificio más alto en Madrid.
[бэ’о эль эдифи’сйо мас а’льто эн мадри’д]
Я вижу самое высокое здание в Мадриде.
Сравните это предложение с примером выше, где превосходная степень прилагательного идет не сразу после существительного:
Este edificio es el más alto en Madrid