Cuando las palabras faltan, la música habla
декабря 3, 2015
Cuando las palabras faltan, la música habla.
[куа’ндо лас пала’врас фа’льтан ла му’сика а’вла]
Когда не хватает слов, говорит музыка.
Sea cual sea el problema, la música siempre ayudará.
[сэ’а куа’ль сэ’а эль провлэ’ма ла му’сика сйэ’мпрэ айудара’]
Какой бы ни была проблема, музыка всегда поможет.
Es el arte que va directamente al corazón.
[эс эль а’ртэ кэ ва дирэктамэ’нтэ аль корасо’н]
Это искусство, которое идет прямо к сердцу.
Sólo la música tiene la magia de cambiar tu estado de ánimo en segundos.
[со’ло ла му’сика тйэ’нэ ла ма’хйа дэ камбйа’р ту эста’до дэ а’нимо эн сэгу’ндос]
Только музыка обладает волшебством менять твоё душевное состояние за секунды.
Se dice que la música es para el alma lo que el gimnasio para el cuerpo.
[сэ ди'сэ кэ ла му’сика эс па’ра эль а’льма ло кэ эль химна’сйо па’ра эль куэ’рпо]
Говорят, что музыка для души - это то же, что упражнения для тела.
¿Qué música te gusta más?
[кэ му’сика тэ гу’ста мас]
Какая музыка тебе нравится больше всего?
[куа’ндо лас пала’врас фа’льтан ла му’сика а’вла]
Когда не хватает слов, говорит музыка.
Sea cual sea el problema, la música siempre ayudará.
[сэ’а куа’ль сэ’а эль провлэ’ма ла му’сика сйэ’мпрэ айудара’]
Какой бы ни была проблема, музыка всегда поможет.
Es el arte que va directamente al corazón.
[эс эль а’ртэ кэ ва дирэктамэ’нтэ аль корасо’н]
Это искусство, которое идет прямо к сердцу.
Sólo la música tiene la magia de cambiar tu estado de ánimo en segundos.
[со’ло ла му’сика тйэ’нэ ла ма’хйа дэ камбйа’р ту эста’до дэ а’нимо эн сэгу’ндос]
Только музыка обладает волшебством менять твоё душевное состояние за секунды.
Se dice que la música es para el alma lo que el gimnasio para el cuerpo.
[сэ ди'сэ кэ ла му’сика эс па’ра эль а’льма ло кэ эль химна’сйо па’ра эль куэ’рпо]
Говорят, что музыка для души - это то же, что упражнения для тела.
¿Qué música te gusta más?
[кэ му’сика тэ гу’ста мас]
Какая музыка тебе нравится больше всего?
1. faltar [фальта’р] - недоставать, отсутствовать, не хватать;
Hoy en nuestra cafetería falta pan.
[ой эн нуэ’стра кафэтэри’а фа’льта пан]
Сегодня в нашем кафе нет хлеба.
Обычно во фразах наподобие “мне/тебе/ему не хватает”, глагол ‘faltar’ ставится либо в 3 лицо единственного числа, либо в 3 лицо множественного числа, в зависимости от количества “не хватающих” предметов/явлений.
А личное местоимение ставится в дательный падеж (кому? Мне/тебе/ему/нам/вам/им)
Tengo todo lo que deseaba, me falta sólo el tiempo libre.
[тэ’нго то’до ло кэ дэсэа’ва мэ фа’льта со’ло эль тйэ’мпо ли’врэ]
У меня есть всё, что я хотел, мне не хватает лишь свободного времени.
En esta ciudad nos faltan teatros.
[эн э’ста сйуда’д нос фа’льтан тэа’трос]
В этом городе нам не достает театров.
2. По той же логике во фразе “мне/ему/нам нравится” - me/le/nos gusta - глагол будет либо в 3 лице единственного числа, либо в 3 лице множественного числа. И какой глагол - gusta или gustan - зависит не от числа людей, которым что-то нравится, а от количества предметов, которые нравятся. Не путайтесь!
Les gustan lenguas extranjeras.
[лес гу’стан ле’нгуас экстранхэ’рас]
Им нравятся иностранные языки.
No te gusta levantarte temprano, ¿verdad?
[но тэ гу’ста леванта’ртэ тэмпра’но бэрда’д]
Тебе не нравится вставать рано,не так ли?
3. ¿verdad? - дословно “правда?” - переводится как вопросительная фраза “не так ли?”
Pasado mañana nadie trabajará, ¿verdad?
[паса’до маньйа’на на’дйэ травахара’ бэрда’д]
Послезавтра никто не будет работать, не так ли?
4. Но вернемся к глаголу ‘faltar’.
Еще одно его значение - “оставаться до чего-то”:
Faltan diez minutos hasta la salida del tren.
[фа’льтан дйэ’с мину’тос а’ста ла сали’да дэль трэн]
До отправления поезда остается десять минут.
-¿Sabes que la familia de tu ex-marido también vendrá?
-¡Lo que me faltaba!
[са’вэс кэ ла фами’лйа дэ ту экс мари’до тамбйэ’н вэндра’ ло кэ мэ фальта’ва]
- Ты знаешь, что семья твоего бывшего мужа тоже придет? - Только этого мне не хватало!
5. sea cual sea [сэ’а куа’ль сэ’а] - какой бы ни был/была;’
Для построения этой фразы глагол ser - быть -ставится в сослагательное наклонение (modo subjuntivo).
Вспомним спряжение ser в subjuntivo:
yo sea [сэ’а]
tú seas [сэ’ас]
él sea [сэ’а]
nosotros seamos [сэ’амос]
vosotros seáis [сэа’йс]
ellos sean [сэ’ан]
Запомните аналогичные фразы, строящиеся с помощью ser в сослагательном наклонении и вопросительного слова.
Sea lo que sea, quedaremos contigo.
[сэ’а ло кэ сэ’а кэдарэ’мос конти’го]
Что бы ни случилось, мы останемся с тобой.
El terrorismo, donde sea y por quien sea cometido, es una amenaza a la paz en todo el mundo.
[эль тэррори’змо до’ндэ сэ’а и пор кйэ’н cэ’а комэти’до эс у’на амэна’са а ла пас эн то’до эль му’ндо]
Теракты, совершенные где бы то ни было и кем бы то ни было, - это угроза миру во всём мире.
6. el mundo [му’ндо] - мир, свет;
El mundo del futuro no tendrá fronteras.
[эль му’ндо дэль футу’ро но тэндра’ фронтэ’рас]
Мир будущего не будет иметь границ.
‘Guerra y Paz’ es la mayor obra de Tolstoi.
[гэ’рра и пас эс ла майо’р о’вра дэ толсто’й]
“Война и мир”- самое крупное произведение Толстого.
Кстати, в испаноязычных странах довольно часто встречается женское имя Paz (вспоминается первым делом прекрасная испанская актриса Пас Вега).
Теперь вы знаете, что означает её имя.
Не менее "мирное" имя носит и боливийский город Ла-Пас - фактическая столица этого латиноамериканского государства.
Hoy en nuestra cafetería falta pan.
[ой эн нуэ’стра кафэтэри’а фа’льта пан]
Сегодня в нашем кафе нет хлеба.
Обычно во фразах наподобие “мне/тебе/ему не хватает”, глагол ‘faltar’ ставится либо в 3 лицо единственного числа, либо в 3 лицо множественного числа, в зависимости от количества “не хватающих” предметов/явлений.
А личное местоимение ставится в дательный падеж (кому? Мне/тебе/ему/нам/вам/им)
Tengo todo lo que deseaba, me falta sólo el tiempo libre.
[тэ’нго то’до ло кэ дэсэа’ва мэ фа’льта со’ло эль тйэ’мпо ли’врэ]
У меня есть всё, что я хотел, мне не хватает лишь свободного времени.
En esta ciudad nos faltan teatros.
[эн э’ста сйуда’д нос фа’льтан тэа’трос]
В этом городе нам не достает театров.
2. По той же логике во фразе “мне/ему/нам нравится” - me/le/nos gusta - глагол будет либо в 3 лице единственного числа, либо в 3 лице множественного числа. И какой глагол - gusta или gustan - зависит не от числа людей, которым что-то нравится, а от количества предметов, которые нравятся. Не путайтесь!
Les gustan lenguas extranjeras.
[лес гу’стан ле’нгуас экстранхэ’рас]
Им нравятся иностранные языки.
No te gusta levantarte temprano, ¿verdad?
[но тэ гу’ста леванта’ртэ тэмпра’но бэрда’д]
Тебе не нравится вставать рано,не так ли?
3. ¿verdad? - дословно “правда?” - переводится как вопросительная фраза “не так ли?”
Pasado mañana nadie trabajará, ¿verdad?
[паса’до маньйа’на на’дйэ травахара’ бэрда’д]
Послезавтра никто не будет работать, не так ли?
4. Но вернемся к глаголу ‘faltar’.
Еще одно его значение - “оставаться до чего-то”:
Faltan diez minutos hasta la salida del tren.
[фа’льтан дйэ’с мину’тос а’ста ла сали’да дэль трэн]
До отправления поезда остается десять минут.
- ¡Lo que faltaba! [ло кэ фальта’ва] - только этого не хватало!
-¿Sabes que la familia de tu ex-marido también vendrá?
-¡Lo que me faltaba!
[са’вэс кэ ла фами’лйа дэ ту экс мари’до тамбйэ’н вэндра’ ло кэ мэ фальта’ва]
- Ты знаешь, что семья твоего бывшего мужа тоже придет? - Только этого мне не хватало!
5. sea cual sea [сэ’а куа’ль сэ’а] - какой бы ни был/была;’
Для построения этой фразы глагол ser - быть -ставится в сослагательное наклонение (modo subjuntivo).
Вспомним спряжение ser в subjuntivo:
yo sea [сэ’а]
tú seas [сэ’ас]
él sea [сэ’а]
nosotros seamos [сэ’амос]
vosotros seáis [сэа’йс]
ellos sean [сэ’ан]
Запомните аналогичные фразы, строящиеся с помощью ser в сослагательном наклонении и вопросительного слова.
- sea lo que sea [сэ’а ло кэ сэ’а] - что бы ни случилось/что бы ни было;
Sea lo que sea, quedaremos contigo.
[сэ’а ло кэ сэ’а кэдарэ’мос конти’го]
Что бы ни случилось, мы останемся с тобой.
- donde sea [до’ндэ сэ'а] - где бы то ни было;
El terrorismo, donde sea y por quien sea cometido, es una amenaza a la paz en todo el mundo.
[эль тэррори’змо до’ндэ сэ’а и пор кйэ’н cэ’а комэти’до эс у’на амэна’са а ла пас эн то’до эль му’ндо]
Теракты, совершенные где бы то ни было и кем бы то ни было, - это угроза миру во всём мире.
6. el mundo [му’ндо] - мир, свет;
El mundo del futuro no tendrá fronteras.
[эль му’ндо дэль футу’ро но тэндра’ фронтэ’рас]
Мир будущего не будет иметь границ.
- la paz [пас] - мир (отсутствие войны);
‘Guerra y Paz’ es la mayor obra de Tolstoi.
[гэ’рра и пас эс ла майо’р о’вра дэ толсто’й]
“Война и мир”- самое крупное произведение Толстого.
Кстати, в испаноязычных странах довольно часто встречается женское имя Paz (вспоминается первым делом прекрасная испанская актриса Пас Вега).
Теперь вы знаете, что означает её имя.
Не менее "мирное" имя носит и боливийский город Ла-Пас - фактическая столица этого латиноамериканского государства.