Ama lo que haces, haz lo que amas
декабря 7, 2015
Ama lo que haces, haz lo que amas.
[а’ма ло кэ а’сэс ас ло кэ а’мас]
Люби то, что делаешь, делай то, что любишь.
Así es el secreto más simple que te llevará a la felicidad.
[аси’ эс эль сэкрэ’то мас фа’силь кэ тэ льйэвара’ а ла фэлисида’д]
Таков самый простой секрет, который приведёт тебя к счастью.
"Escoge un trabajo que amas y no tendrás que trabajar ni un día en tu vida", aconsejó Confucio.
[эско’хэ ун трава’хо кэ а’мас и но тэндра’с кэ траваха’р ни ун ди’а эн ту ви’да аконсэхо' конфу'сйо]
"Выбери работу, которую любишь, и тебе не придётся работать ни единого дня в своей жизни", - советовал Конфуций.
El mundo necesita gente que ame lo que hace.
[эль му’ндо нэсэси’та хэ’нтэ кэ а’мэ ло кэ а’сэ]
Мир нуждается в людях, которые любят то, что делают.
Además, si amas lo que haces, ni los lunes te quitarán la sonrisa.
[адэма’с си а’мас ло кэ а’сэс ни лос лу’нэс тэ китара’н ла сонри’са]
К тому же, если любишь то, что делаешь, даже понедельники не лишат тебя улыбки.
¡Feliz lunes! Счастливого понедельника!
[а’ма ло кэ а’сэс ас ло кэ а’мас]
Люби то, что делаешь, делай то, что любишь.
Así es el secreto más simple que te llevará a la felicidad.
[аси’ эс эль сэкрэ’то мас фа’силь кэ тэ льйэвара’ а ла фэлисида’д]
Таков самый простой секрет, который приведёт тебя к счастью.
"Escoge un trabajo que amas y no tendrás que trabajar ni un día en tu vida", aconsejó Confucio.
[эско’хэ ун трава’хо кэ а’мас и но тэндра’с кэ траваха’р ни ун ди’а эн ту ви’да аконсэхо' конфу'сйо]
"Выбери работу, которую любишь, и тебе не придётся работать ни единого дня в своей жизни", - советовал Конфуций.
El mundo necesita gente que ame lo que hace.
[эль му’ндо нэсэси’та хэ’нтэ кэ а’мэ ло кэ а’сэ]
Мир нуждается в людях, которые любят то, что делают.
Además, si amas lo que haces, ni los lunes te quitarán la sonrisa.
[адэма’с си а’мас ло кэ а’сэс ни лос лу’нэс тэ китара’н ла сонри’са]
К тому же, если любишь то, что делаешь, даже понедельники не лишат тебя улыбки.
¡Feliz lunes! Счастливого понедельника!
1. escoger [эскохэ’р] - выбирать, отбирать;
Глагол 2-го спряжения, оканчивающийся на -ger, в связи с чем при спряжении возникает чередование согласного "g" с "j".
Спряжение глагола escoger в настоящем времени:
yo escojo
tú escoges
él escoge
nosotros escogemos
vosotros escogéis
ellos escogen
Обратите внимание на то, что в 1-м лице ед.числа появляется согласный “j”!
В связи с тем, что в этом лице глагол получает окончание “о”, а по правилам чтения “g” перед “о” стал бы читаться как русский звук [г], и возникает такое чередование.
В остальных лицах окончания начинаются с “е”, что не мешает согласному “g” читаться как русский [х], как и в инфинитиве.
Аналогичные изменения происходят и со всеми другими глаголами, оканчивающимися на -ger, -gir.
2. В сослагательном наклонении мы помним, что у 2-го спряжения появляются окончания с гласной “а”, поэтому глаголы на -ger/-gir в modo subjuntivo меняют “g” на “j” уже во всех лицах, не только в 1-м лице ед.числа:
yo escoja
tú escojas
él escoja
nosotros escojamos
vosotros escojáis
ellos escojan
Para mi escoger sólo un libro siempre fue difícil.
[па’ра ми эскохэ’р со’ло ун ли’вро сйэ’мпрэ фуэ’ дифи’силь]
Для меня выбрать только одну книгу всегда было тяжело.
Me alegra que los padres escojan los mejores productos para sus hijos.
[мэ але’гра кэ лос па’дрэс эско’хан лос мэхо’рэс проду’ктоc па’ра сус и’хос]
Меня радует, что родители выбирают лучшие продукты для своих детей.
После фразы 'me alegra que…' во второй части предложения, как правило, следует глагол в сослагательном наклонении!
Nos alegra mucho que la policía proteja la ciudad.
[нос але’гра му’чо кэ ла полиси’а протэ’ха ла сйуда’д]
Нас очень радует, что полиция защищает город.
Здесь глагол proteger - защищать- употреблен в сослагательном наклонении, и, как и все глаголы на -ger/-gir, получает чередование g-j для сохранения звучания звука [х].
3. quitar [кита’р] - отнимать, убирать, отменять.
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo quito
tú quitas
él quita
nosotros quitamos
vosotros quitáis
ellos quitan
No puedo quitar la mancha del mantel.
[но пуэ’до кита’р ла ма’нча дэль мантэ’ль]
Я не могу вывести пятно со скатерти.
Помните Дон Кихота из Ла Манчи?
Ла Манча- один из регионов Испании, откуда родом и герой известного знаменитого произведения Сервантеса. Правда, со словом “la mancha”- “пятно”- название не имеет ничего общего. Как и многие топонимы, географические названия в Испании часто восходят к арабскому языку из-за многовекового арабского господства. Это название региона, где расположены города Альбасете, Куэнка, Толедо, Сьюдад Реаль, означало, вероятно, “земля без воды” - арабское наименование схоже по звучанию с современной "Ла Манчей". И правда, этот регион расположен в самом центре страны вдали от морей.
4. quitar la vida [кита’р ла ви’да] - лишать жизни;
Nadie tiene derecho a quitar la vida a otra persona, es el mayor pecado.
[на’дйэ тйэ’нэ дэрэ'чо а кита’р ла ви’да а о’тра пэрсо’на эс эль майо’р пэка’до]
Никто не вправе лишать жизни другого человека, это величайший грех.
La famosa cantante intentó quitarse la vida dos veces.
[ла фамо’са канта’нтэ интэнто’ кита’рсэ ла ви’да дос вэ’сэс]
Знаменитая певица пыталась дважды лишить себя жизни.
No quiero verte, ¡quítate de ahí!
[но кйэ’ро вэ’ртэ ки’татэ дэ аи’]
Я не хочу видеть тебя, убирайся вон!
Глагол 2-го спряжения, оканчивающийся на -ger, в связи с чем при спряжении возникает чередование согласного "g" с "j".
Спряжение глагола escoger в настоящем времени:
yo escojo
tú escoges
él escoge
nosotros escogemos
vosotros escogéis
ellos escogen
Обратите внимание на то, что в 1-м лице ед.числа появляется согласный “j”!
В связи с тем, что в этом лице глагол получает окончание “о”, а по правилам чтения “g” перед “о” стал бы читаться как русский звук [г], и возникает такое чередование.
В остальных лицах окончания начинаются с “е”, что не мешает согласному “g” читаться как русский [х], как и в инфинитиве.
Аналогичные изменения происходят и со всеми другими глаголами, оканчивающимися на -ger, -gir.
2. В сослагательном наклонении мы помним, что у 2-го спряжения появляются окончания с гласной “а”, поэтому глаголы на -ger/-gir в modo subjuntivo меняют “g” на “j” уже во всех лицах, не только в 1-м лице ед.числа:
yo escoja
tú escojas
él escoja
nosotros escojamos
vosotros escojáis
ellos escojan
Para mi escoger sólo un libro siempre fue difícil.
[па’ра ми эскохэ’р со’ло ун ли’вро сйэ’мпрэ фуэ’ дифи’силь]
Для меня выбрать только одну книгу всегда было тяжело.
Me alegra que los padres escojan los mejores productos para sus hijos.
[мэ але’гра кэ лос па’дрэс эско’хан лос мэхо’рэс проду’ктоc па’ра сус и’хос]
Меня радует, что родители выбирают лучшие продукты для своих детей.
После фразы 'me alegra que…' во второй части предложения, как правило, следует глагол в сослагательном наклонении!
Nos alegra mucho que la policía proteja la ciudad.
[нос але’гра му’чо кэ ла полиси’а протэ’ха ла сйуда’д]
Нас очень радует, что полиция защищает город.
Здесь глагол proteger - защищать- употреблен в сослагательном наклонении, и, как и все глаголы на -ger/-gir, получает чередование g-j для сохранения звучания звука [х].
3. quitar [кита’р] - отнимать, убирать, отменять.
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo quito
tú quitas
él quita
nosotros quitamos
vosotros quitáis
ellos quitan
No puedo quitar la mancha del mantel.
[но пуэ’до кита’р ла ма’нча дэль мантэ’ль]
Я не могу вывести пятно со скатерти.
- el mantel [мантэ’ль] - скатерть;
- la mancha [ма’нча] - пятно;
Помните Дон Кихота из Ла Манчи?
Ла Манча- один из регионов Испании, откуда родом и герой известного знаменитого произведения Сервантеса. Правда, со словом “la mancha”- “пятно”- название не имеет ничего общего. Как и многие топонимы, географические названия в Испании часто восходят к арабскому языку из-за многовекового арабского господства. Это название региона, где расположены города Альбасете, Куэнка, Толедо, Сьюдад Реаль, означало, вероятно, “земля без воды” - арабское наименование схоже по звучанию с современной "Ла Манчей". И правда, этот регион расположен в самом центре страны вдали от морей.
4. quitar la vida [кита’р ла ви’да] - лишать жизни;
Nadie tiene derecho a quitar la vida a otra persona, es el mayor pecado.
[на’дйэ тйэ’нэ дэрэ'чо а кита’р ла ви’да а о’тра пэрсо’на эс эль майо’р пэка’до]
Никто не вправе лишать жизни другого человека, это величайший грех.
- quitarse la vida [кита’рсэ ла ви’да] - лишать себя жизни;
La famosa cantante intentó quitarse la vida dos veces.
[ла фамо’са канта’нтэ интэнто’ кита’рсэ ла ви’да дос вэ’сэс]
Знаменитая певица пыталась дважды лишить себя жизни.
- ¡quítate de ahí! [ки’татэ дэ аи’] - убирайся! Вон! Иди отсюда!
No quiero verte, ¡quítate de ahí!
[но кйэ’ро вэ’ртэ ки’татэ дэ аи’]
Я не хочу видеть тебя, убирайся вон!