Si no escalas la montaña, jamás podrás disfrutar del paisaje.
{си но эска'лас ла монта'ньйа хама'с подра'с дисфрута'р дэль пайса'хэ}
Если ты не поднимешься на гору, то никогда не сможешь насладиться пейзажем.
 Hay que hacer un esfuerzo para lograr tu sueño.
{ай кэ асэ'р ун эсфуэ'рсо па'ра логра'р ту суэ'ньйо}
Нужно сделать усилие для того, чтобы достичь своей мечты.
Se dice que donde termina el esfuerzo, empieza el fracaso.
{сэ ди'сэ кэ до'ндэ тэрми'на эль эсфуэ'рсо эмпйэ'са эль фрака'со}
Говорят, что где заканчиваются усилия, начинается поражение.
Esfuérzate hoy para poder disfrutar de los éxitos mañana.

{эсфуэ'рсатэ ой па'ра подэ'р дисфрута'р дэ лос э'гзитос маньйа'на}
Постарайся сегодня, чтобы можно было завтра насладиться успехом.
Y recuérdate que lo mejor está por venir.
{и рэкуэ'рдатэ кэ ло мэхо'р эста' пор вэни'р}
И помни, что лучшее - впереди!
1. escalar {эскала'р} - взбираться, подниматься; - правильный глагол 1-го спряжения:
yo escalo,
tú escalas,
él, ella, usted escala,
nosotros escalamos,
vosotros escaláis,
ellos, ellas, ustedes escalan.


Обратите внимание на то, что часто возвратность глагола в русском и испанском не совпадает, поэтому переводить с русского "на автомате" возвратный глагол возвратным же испанским не нужно!

Так, в русском мы говорим "забираться", "подниматься", но в испанском это escalar,  не escalarse!
Или наоборот, невозвратному глаголу в русском может соответствовать возвратный глагол в испанском:
- рисковать, но arriesgarSE или atreverSE.


Cuando estamos de vacaciones, nos gusta escalar las montañas.
{куа'ндо эста'мос дэ вакасйо'нэс нос гу'ста эскала'р лас монта'ньйас}
Когда мы в отпуске, нам нравится взбираться на горы.

2. montar {монта'р} - тоже означать "взбираться", "подниматься", но в случае с горами его не употребляют, так как получится два однокоренных слова рядом - montar las montañas.
montar - правильный глагол 1-го спряжения:
yo monto,
tú montas,
él monta,
nosotros montamos,
vosotros montáis,
ellos montan.


У этого глагола есть еще несколько интересных значений:

2.1  montar - открывать, запускать дело, компанию, бизнес;
Mucha gente prefiere montar negocios en Internet.
{му'ча хэ'нтэ прэфьйэ'рэ монта'р нэго'сйос эн интэрнэ'т}
Многие предпочитают открывать интернет-магазины
2.2 montar - взбивать;
Hay que montar nata para la tarta.
{ай кэ монта'р на'та па'ра ла та'рта}
Нужно взбить сливки для торта.

- la nata {на'та} - сливки;
- la nata montada {на'та монта'да} - взбитые сливки;

Вы наверняка помните, что для образования прошедшего сложного воемени совершенного вида - pretérito perfecto- необходим вспомогательный глагол haber и причастие. Причастия- participios - образуются от глагола очень легко:
- для 1-го спряжения - с помощью суффикса -ado; cambiar - cambiado;
- для 2-го и 3-го спряжений с помощью суффикса -ido: beber - bebido; vivir - vivido.


В составе pretérito perfecto (he comido la tarta- я съел торт) - причастие не изменяется по родам и числам!
Но причастие может употребляться само по себе и относиться к существительному.
Тогда оно ведет себя как прилагательное и обязательно согласуется с ним в роде и числе.


В примере la nata - сливки - существительное женского рода; поэтому причастие montado принимает форму женского рода- montadA.

Переводятся причастия в таких случаях на русский язык отглагольными прилагательными:
- libros leídos - прочитанные книги;
- ciudades visitadas - посещенные города;

2.3 В возвратной форме - montarse- часто употребляется в значении "забираться на что-то" - на лошадь, на велосипед, на карусель и т.д.

Mañana nuestros hijos se montarán en todas las atracciones en Port Aventura.
{маньйа'на нуэ'строс и'хос сэ  монтара'н эн то'дас лас атраксйо'нэс эн порт авэнту'ра}
Завтра наши дети залезут на все аттракционы в Порт Авентуре.

3. disfrutar de {дисфрута'р дэ} - наслаждаться чем-то; правильный глагол 1-го спряжения:
yo disfruto,
tú disfrutas,
él disfruta,
nosotros disfrutamos,
vosotros disfrutáis,
ellos disfrutan.


Еще один случай несовпадения возвратности у русского и испанского глагола: наслаждатьСЯ, но disfrutar (а не disfrutarse)

Durante las vacaciones disfrutamos del mar y de la comida mediterránea.
{дура'нтэ лас вакасйо'нэс дисфрута'мос дэль мар и дэ ла коми'да мэдитэрра'нэа}
Во время каникул мы наслаждаемся морем и средиземноморской едой.

4. hacer un esfuerzo {асэ'р ун эсфуэ'рсо} - напрячься, сделать усилие;

Si haces un esfuerzo, seguramente ganarás.
{си а'сэс ун эсфуэ'рсо сэгурамэ'нтэ ганара'с}
Если ты сделаешь усилие, то точно выиграешь.

Обратите внимание на это предложение: в русском языке в обеих частях глаголы стоят в будущем времени:  (если) сделаешь усилие и выиграешь.
В испанском же в сложных предложениях с союзом "si" - если- в придаточном предложении после союза идет настоящее время! Si haces un esfuerzo- дословно "если делаешь усилие". А вот во второй части уже будет будущее время - ganarás.


Пример:
Si mañana haсe sol, iremos a la playa.
{си маньйа'на а'сэ соль ирэ'мос а ла пла'йа}
Если завтра будет солнечно, мы пойдем на пляж.

5. esforzarse {эсфорса'рсэ} - стараться, прилагать усилия; возвратный глагол 1-го спряжения, относится ко 2-ой группе отклоняющихся глаголов с чередованием корневой гласной "о" на "ue" во всех формах, кроме 1 и 2 лица множ.числа:
yo me esfuerzo
tú te esfuerzas
él se esfuerza
nosotros nos esforzamos
vosotros os esforzáis
ellos se esfuerzan

¡Esfuérzate hoy para poder descansar mañana!
{эсфуэ'рсатэ ой па'ра подэ'р дэсканса'р маньйа'на}
Старайся сегодня, чтобы суметь отдохнуть завтра.

¡Feliz jueves, amigos!