No crecemos cuando las cosas son fáciles, lo hacemos cuando afrontamos nuestros desafíos.
[но крэсэ’мос куа’ндо лас ко’сас сон фа’силес ло асэ’моc куа’ндо афронта’мос нуэ’строс дэсафи’ос]
Мы растем не тогда, когда всё легко, а когда противостоим своим вызовам.
El éxito en la vida no se mide por lo que logras, sino por los obstáculos que superas.
[эль э’гзито эн ла ви’да но сэ ми’дэ пор ло кэ ло’грас си’но пор лос овста’кулос кэ супэ’рас]
Успех в жизни измеряется не тем, что ты завоевываешь, а препятствиями, которые ты преодолеваешь.
Nunca te canses de intentar que tu vida sea mejor, la perseverancia siempre tiene su recompensa.
[ну’нка тэ ка’нсэс дэ интэнта’р кэ ту ви’да сэ’а мэхо’р ла пэрсэвэра’нсйа сйэ’мпрэ тйэ’нэ су рэкомпэ’нса]
Никогда не уставай пытаться сделать свою жизнь лучше, настойчивость всегда вознаграждается.
Y recuerda siempre que tu situación actual no es tu destino final.
[и рэкуэ’рда сйэ’мпрэ кэ ту ситуасйо’н актуа’ль но эс ту дэсти’но фина’ль]
И всегда помни, что твое текущее состояние не является конечным пунктом.
Lo mejor está por venir.
[ло мэхо’р эста’ пор вэни’р]
Лучшее - впереди.
1. сansar [канса’р] - утомлять, надоедать;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo canso, tú cansas, él cansa, nosotros cansamos, vosotros cansáis, ellos cansan.
Cinco horas en avión son suficientes para cansar a cualquiera.
[си’нко о’рас эн авйо’н сон суфисийэ’нтэс па’ра канса’р a куалькйэ’ра]
Пяти часов в самолете достаточно для того, чтобы утомить любого.
Nunca me voy a cansar de esta película.
[ну’нка мэ вой а канса’р дэ э’ста пэли’кула]
Я никогда не устану от этого фильма.
сansarse - уставать, утомляться;
Возвратный глагол 1-го спряжения.
yo me canso, tú te cansas, él se cansa, nosotros nos cansamos, vosotros os cansáis, ellos se cansan.
Hasta la persona más fuerte puede cansarse.
[а’ста ла пэрсо’на мас фуэ’ртэ пуэ’дэ канса’рсэ]
Даже самый сильный человек может устать.
2. Обратите внимание на связку двух глаголов - poder и cansarse.
Как и в русском языке, в испанском в сочетании двух глаголов спрягается обычно первый (в данном случае ‘poder’- puede), а второй остается в инфинитиве (“может устать”=’puede cansarse”)
Когда этим вторым глаголом является возвратный глагол, то не забывайте правило: сам глагол остается в инфинитиве, но вот возвратная частичка в конце слова обязательно спрягается, в зависимости от лица!
Например, puedo cansarme - я могу устать; puedes cansarte - ты можешь устать и т.д.
Это правило актуально в любой связке двух глаголов, где второй - возвратный!
Например:
Suelo ducharme tres veces al día.
[суэ’ло дуча’рмэ трэс вэ’сэс аль ди’а]
Я обычно принимаю душ трижды в день.
Конструкция ‘soler’+ глагол, как вы можете помнить из прошлых уроков, переводится обычно фразами “обычно что-то делать”, “иметь обыкновение что-то делать”.
3. la vez [вэс] - раз, случай;
- dos veces - два раза;
- dos veces al día - два раза в день;
Запомните, что в таких фразах “несколько раз в …” используется предлог “а”!
Mi sueño es viajar al menos cuatro veces al año.
[ми суэ’ньо эс вйаха’р аль мэ’нос куа’тро вэ’сэс аль а’ньйо]
Моя мечта - путешествовать как минимум четыре раза в год.
Откуда появляется ‘al’, если речь выше шла о предлоге “а”?
Не забывайте, что в при сочетании предлога “а” и определенного артикля мужского рода “el”, происходит слияние и появляется форма “al”!
Например, ir al cine - идти в кино; фактически это ir a el cine, но куда лаконичнее выглядит и звучит вариант со слиянием “al”, ведь любой язык стремится к краткости!
4. Выше в примере встретилось интересное слово ‘cualquiera’, в котором часто делают ошибку. Давайте познакомимся с ним поближе.
Cualquiera - может выступать в роли прилагательного и обозначать “любой”, “всякий”, “какой угодно”.
Запомните правило: в позиции перед существительным ‘cualquiera’ употребляется в усеченной форме, без окончания “а”:
- cualquier persona - любой человек;
- cualquier día - всякий день, и т.д.
Но если ‘cualquiera’ идет после существительного, то употребляется уже полная форма!
- una persona cualquiera - любой человек;
- la ciudad cualquiera - любой город, и т.д.
Cualquier niño puede hacer este trabajo.
[куалькйэ’р ни’ньйо пуэ’дэ асэ’р э’стэ трава’хо]
Любой ребенок может сделать эту работу.
Форма множественного числа у ‘cualquiera’ интересная и требует запоминания:
cualesquiera [куалескйэ’ра], то есть фактияески меняется отдельно первая часть слова - ‘cual’.
Cualesquiera que sean sus razones, nunca le perdonaré.
[куалескйэ’ра кэ сэ’ан сус расо’нэс ну’нка ле пэрдонарэ’]
Какими бы ни были его причины, я его никогда не прощу.
Сualquiera может употребляться в роли указательного местоимения самостоятельно, заменяя существительного и означая “кто угодно”, “всякий”.
Cualquiera que la ve se enamora de esta mujer maravillosa.
[куалькйэ’ра кэ ла вэ сэ энамо’ра дэ э’ста мухэ’р маравильйо’са]
Кто бы ни видел ее, влюбляется в эту чудесную женщину.