Nada tarda tanto en llegar como lo que nunca se empieza
октября 26, 2016
Nada tarda tanto en llegar como lo que nunca se empieza.
[на’да та’рда та’нто эн льйэга’р ко’мо ло кэ ну’нка сэ эмпйэ’са]
Ничто не приходит так поздно, как то, что никогда не начинается.
Por eso limpia tu mente del ‘no puedo’ y comienza tu camino hoy mismo.
[пор э’со ли’мпйа ту мэ’нтэ дэль но пуэ’до и комйэ’нса ту ками’но ой ми’змо]
Поэтому очисть свой разум от “не могу” и начни свой путь сегодня же.
Dale a cada día la posibilidad de ser el mejor día de tu vida.
[да’ле а ка’да ди’а ла посивилида’д дэ сэр эль мэхо’р ди’а дэ ту ви’да]
Давай каждому дню возможность стать лучшим днем твоей жизни.
1. tardar [тарда’р] - тратить время, занимать время;
Правильный глагол 1-го сряжения:
yo tardo, tú tardas, él tarda, nosotros tardamos, vosotros tardáis, ellos tardan.
No sé cuánto vaya a tardar la preparación de los documentos.
[но сэ куа’нто ва’йа а тарда’р ла прэпарасйо’н дэ лос докумэ’нтос]
Я не знаю, сколько займет подготовка документов.
Encontrar su destino podría tardar años.
[энконтра’р су дэсти’но подри’а тарда’р а’ньйос]
Могут понадобиться годы для того, чтобы встретить свою судьбу.
tardar - задерживаться, опаздывать;
Las mujeres pueden tardar un poco en llegar.
[лас мухэ’рэс пуэ’дэн тарда’р ун по’ко эн льйэга’р]
Женщины могут прийти чуть позже.
A veces el reconocimiento tarda en llegar durante la vida de los artistas.
[а вэ’сэс эль рэконосимйэ’нто та’рда эн льйэга’р дура’нтэ ла ви’да дэ лос арти’стас]
Иногда признание запаздывает при жизни артистов.
sin tardar [син тарда’р] - без промедления;
Este paquete postal debe ser entregado sin tardar.
[э’стэ пакэ’тэ поста’ль дэ’вэ сэр энтрэга’до син тарда’р]
Эта почтовая посылка должна быть вручена без промедления.
2. limpiar [лимпйа’р] - чистить, убирать, очищать;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo limpio, tú limpias, él limpia, nosotros limpiamos, vosotros limpiáis, ellos limpian.
Los sábados solemos limpiar la casa todos juntos.
[лос са’вадос соле’мос лимпйа’р ла ка’са то’дос ху’нтос]
По субботам мы обычно убираем дом все вместе.
En otoño hay que limpiar los zapatos después de cada paseo.
[эн ото’ньйо ай кэ лимпйа’р лос сапа’тос дэспуэ’с дэ ка’да пасэ’о]
Осенью нужно чистить обувь после каждой прогулки.
limpiarse la nariz [лимпйа’рсэ ла нари’с] - высмаркиваться (дословно “очищать нос”)
Limpiarse la nariz en público es una señal de mala educación.
[лимпйа’рсэ ла нари’с эн пу’влико эс у’на сэньйа’ль дэ ма’ла эдукасйо’н]
Высмаркиваться на публике - признак плохого воспитания.
limpiarse los pies [лимпйа’рсэ лос пйэ’с] - вытирать ноги;
Al entrar en la habitación hay que limpiarse los pies.
[аль энтра’р эн ла авитасйо’н ай кэ лимпйа’рсэ лос пйэ’с]
Входя в комнату, нужно вытирать ноги.