Es dentro y no fuera de nosotros, donde hace buen o mal tiempo {эс дэ'нтро и но фуэ'ра дэ носо'трос до'ндэ а'сэ буэ'н о маль тйэ'мпо} Хорошая или плохая погода бывает внутри нас, а не снаружи.
Cuando llevas la felicidad adentro, no importa si está lloviendo afuera. {куа'ндо льйэ'вас ла фэлисида'д адэ'нтро но импо'рта си эста' льйовйэ'ндо афуэ'ра} Когда несешь внутри счастье, не важно, идет ли снаружи дождь.
Hay personas que pintan de colores los días más grises. {ай пэрсо'нас кэ пи'нтан дэ коло'рэс лос ди'ас мас гри'сэс} Есть люди, которые разукрашивают самые серые дни.
Sé esta persona para ti mismo y para los otros. {сэ э'ста пэрсо'на па'ра ти ми'змо и па'ра лос о'трос} Будь этим человеком для себя самого и для других.
¡Feliz fin de semana! {фэли'с фин дэ сэма'на} Счастливых выходных!
1. dentro (de) {дэ'нтро дэ} - внутри (чего-то); Эта форма употребляется, когда после наречия "внутри" есть дополнение - внутри чего-то.
Parece que hay alguien dentro de la casa. {парэ'сэ кэ ай а'льгйэн дэ'нтро дэ ла ка'са} Похоже, внутри дома кто-то есть.
2. fuera (de) {фуэ'ра дэ} - снаружи (чего-то}; "вне", "за пределами". По аналогии с 'dentro', наречие 'fuera' употребляется чаще всего с дополнением, отвечающим на вопрос 'снаружи чего?':
Los padres de mi amigo viven fuera del país y no pueden volver aquí. Родители моего друга живут за пределами страны и не могут вернуться сюда.
3. adentro {адэ'нтро} - также означает "внутри". Часто эти формы взаимозаменяемы, но есть и нюансы: в отличие от формы 'dentro', 'adentro' не требует уточнявшего дополнения!
Los enamorados llevan la felicidad adentro. {лос энамора'дос льйэ'ван ла фэлисида'д адэ'нтро} Влюбленные носят счастье внутри.
4. afuera {афуэ'ра} - снаружи; по аналогии с 'adentro', наречие не требует после себя дополнения.
En verano hace mucha calor, por eso preferimos dormir afuera. {эм бэра'но а'сэ му'час кало'р пор э'со прэфэри'мос дорми'р афуэ'ра} Летом очень жарко, поэтому мы предпочитаем спать снаружи.