Vuela alto no para que el mundo te vea, sino para que tú veas el mundo.

[буэ’ла а’льто но па’ра кэ эль му’ндо тэ вэ’а си’но па’ра кэ ту вэ’ас эль му’ндо]

Летай высоко не для того, чтобы весь мир тебя увидел, а чтобы самому увидеть весь мир. 
 

A veces la vida nos detiene los pies para que descubramos y usemos nuestras alas.

[а вэ’сэс ла ви’да нос дэтйэ’нэ лос пйэс па’ра кэ дэскувра’мос и усэ’мос нуэ’страс а’лас]

Иногда жизнь удерживает наши ноги для того, чтобы мы обнаружили и использовали свои крылья.

 

Sólo vuela el que se atreve a hacerlo.

[со’ло вуэ’ла эль кэ сэ атрэ’вэ а асэ’рло]

Летает лишь тот, кто осмеливается это сделать. 

 

Que nadie corte tus alas, tú eres quien decide lo alto que quieres volar.

[кэ на’дйэ ко’ртэ тус а’лас ту э’рэс кйэ’н дэси’дэ ло а’льто кэ кйэ’рэс вола’р]

Пусть никто не срежет твои крылья: ты решаешь, насколько высоко хочешь взлететь. 

 

Te puedes adornar con las plumas de otro, pero no puedes volar con ellas.

[тэ пуэ’дэс адорна’р кон лас плу’мас дэ о’тро пэ’ро но пуэ’дэс вола’р кон э’льйас]

Ты можешь украсить себя чужими перьями, но летать с ними не сможешь. 

 

1. detener [дэтэнэ’р] - останавливать, задерживать;

 

Как и прочие глаголы, образованные от неправильного глагола ‘tener’, этот глагол спрягается по той же схеме во всех временах:

 

yo detengo, tú detienes, él detiene, nosotros detenemos, vosotros detenéis, ellos detienen.

 

Hay que detener la discriminación sistemática contra las mujeres.

[ай кэ дэтэнэ’р ла дискриминасйо’н систэма’тика ко’нтра лас мухэ’рэс]

Нужно остановить систематическую дискриминацию против женщин.

 

  • detener la atención en algo/alguien - остановить, сосредоточить внимание на чем-то;

Durante la lección el profesor detuvo la atención en este tema muy importante.

[дура’нтэ ла лэксйо’н эль профэсо’р дэту’во ла атэнсйо’н эн э’стэ тэ’ма муй импорта’нтэ]

Во время занятия преподаватель сосредоточил внимание на этой очень важной теме.

 

detener - приостановить, сдерживать;

Intentaré detener la hemorragia antes de que lleguen los médicos.

[интэнтарэ’ дэтэнэ’р ла эморра’хйа а’нтэс дэ кэ льйэ’гэн лос мэ’дикос]

Я постараюсь приостановить кровотечение до того, как придут врачи.

 

detener - арестовывать, задерживать;

Dos jovenes han sido detenidos por el robo a una joyería.

[дос хо’вэнэс ан си’до дэтэни’дос пор эль ро'во а у'на хойэри’а]

Два молодых человека быди арестованы за кражу в ювелирном магазине. 

 

2. adornar [адорна’р] - правильный глагол 1-го спряжения:

yo adorno, tú adornas, él adorna, nosotros adornamos, vosotros adornáis, ellos adornan.

 

adornar - украшать (чем-то);

Las mujeres adornan el altar con flores  para la ceremonia.

[лас мухэ’рэс адо’рнан эль алта'р кон фло’рэс па’ра ла сэрэмо’нйа]

Женщины украшают цветами алтарь для церемонии.

 

adornar - служить украшением;

Los cojines adornan mucho el sofá.

[лос кохи’нэс адо’рнан му’чо эль софа’]

Подушки очень украшают диван.

 

adornar - одарить;

La naturaleza le adornó con numerosas virtudes.

[ла натурале’са ле адорно’ кон нумэро’сас вирту’дэс]

Природа одарила его многочисленными достоинствами. 

 

3. la almohada [альмоа’да] - подушка (обычная);

  • el cojín [кохи’н] - дивагная подушечка;
  • el respirador de oxígeno [рэспирадо’р дэ огзи’хэно] - кислородная подушка;
  • la bolsa de aire [ла во’льса дэ а’йрэ] - подушка безопасности; также употребляются слова “airbag” (из английского) и ‘cojín de aire’. 

 

la pluma [плу’ма] - перо;

Las plumas cubren el cuerpo de las aves.

[лас плу’мас ку’врэн эль куэ’рпо дэ лас а’вэс]

Перья покрывают тело птиц.

 

¿Te gustan las almohadas rellenadas de plumas?

[тэ гу’стан лас альмоа’дас рэльйэна’дас дэ плу’мас]

Тебе нравятся подушки, наполненные перьями?

 

la pluma - ручка;

A los niños les gusta más escribir con el lápiz que con la pluma.

[а лос ни’ньйос лес гу’ста мас эскриви’р кон эль ла’пис кэ кон ла плу’ма]

Детям больше нравится писать карандашом, чем ручкой.

 

la pluma - также этим словом образно называют автора, писателя;

Una conocida pluma va a firmar su novela durante la conferencia de prensa.

[у’на коноси’да плу’ма ва а фирма’р су новэ’ла дура’нтэ ла конфэрэ’нсйа дэ прэ’нса]

Один известный писатель подпишет свой роман во время пресс-конференции.

 

tener pluma - дословно “иметь перья” - в разговорном языке эту фразу используют для обозначения манер мужчины, очень уж схожих с женскими.

Не обязательно, кстати, при этом речь идет о представителях сексуальных меньшинств.