Ningún mar en calma hizo experto a un marinero
Ningún mar en calma hizo experto a un marinero.
[нингу’н мар эн ка’льма и’со экспэ’рто а ун маринэ’ро]
Еще никакое море в состоянии штиля не сделало из моряка мастера.
Las dificultades de la vida nos obligan a aprender y crecer para enfrentar situaciones nuevas.
[лас дификульта’дэс дэ ла ви’да нос овли’ган а апрэндэ’р и крэсэ’р па’ра энфрэнта’р ситуасйо’нэс нуэ’вас]
Сложности жизни заставляют нас учиться и расти для того, чтобы столкнуться с новыми ситуациямм.
Las dificultades que experimentamos siempre iluminan las lecciones que necesitamos.
[лас дификульта’дэс кэ экспэримэнта’мос сйэ’мпрэ илуми’нан лас лэксйо’нэс кэ нэсэсита’мос]
Сложности, которые мы испытываем, всегда освещают уроки, в которых мы нуждаемся.
Recuerda que las tormentas hacen que los árboles echen raíces más fuertes.
[рэкуэ’рда кэ лас тормэ’нтас а’сэн кэ лос а’рволес э’чэн раи’сэс мас фуэ’ртэс]
Помни, что бури заставляют деревья пускать более крепкие корни.
1. el mar [мар] - море;
El mar Mediterráneo baña las costas de muchos países, entre ellos España, Italia, Francia, Croacia, Grecia, Albania y Turquía.
[эль мар мэдитэрра’нэо ба’ньйа лас ко’стас дэ му’чос паи’сэс э’нтрэ э’льйос эспа’ньйа, ита’льйа, фра’нсйа кроа’сйа грэ’сйа алба’нйа и турки’а]
Средиземное море омывает берега многих стран, среди которых Испания, Италия, Фрация, Хорватия, Греция, Албания и Турция.
por mar [пор ма’р] - по морю;
Rusia recibe muchos productos importados por mar.
[ру’сйа рэси’вэ му’чос проду’ктос импорта’дос пор мар]
Россия получает многие импортируемые продукты по морю.
mar adentro [мар адэ’нтро] - в открытом море; (дословно “море внутри”)
Nuestra compañía os llevará mar adentro en barcos de lujo.
[нуэ’стра компаньи’а ос льйэвара’ мар адэ’нтро эм ба’ркос дэ лу’хо]
Наша компания выведет вас в открытое море на роскошных суднах.
В разговорной речи существительное “mar” может употребляться с артиклем женского рода и обозначать “куча, уйма”:
Tengo la mar de libros para leer pero no he aún empezado.
[тэ’нго ла мар дэ ли’врос па’ра леэ’р пэ’ро но э ау’н эмпэса’до]
У меня куча книг, которые нужно прочесть, но я еще не начал.
2. la calma [ка’льма] - спокойствие, штиль;
El oceáno en calma es una vista maravillosa.
[эль осэ’ано эн ка’льма эс у’на ви’ста маравильйо’са]
Спокойный океан - чудесное зрелище.
mantener la calma - сохранять хладнокровие/спокойствие;
Por favor, mantened la calma, el ascensor se reparará en seguida.
[пор фаво’р мантэнэ’д ла ка’льма эль асэнсо’р сэ рэпарара’ эн сэги’да]
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие, лифт скоро починят.
perder la calma - терять хладнокровие;
Hasta los mejores cirujanos pierden la calma cuando se trata de sus familiares.
[а’ста лос мэхо’рэс сируха’нос пйэ’рдэн ла ка’льма куа’ндо сэ тра’та дэ сус фамильйа’рэс]
Даже лучшие хирурги теряют хладнокровие, когда речь идет об их родных.
3. la tormenta [тормэ’нта] - буря, гроза, переполох;
Las cimas de montañas son muy peligrosas en caso de tormentas.
[лас си’мас дэ монта’ньйас сон муй пэлигро’сас эн ка’со дэ тормэ’нтас]
Вершины гор очень опасны в случае гроз.
la tormenta de arena - песчаная буря;
Las tormentas de arena son muy comunes en desiertos.
[лас тормэ’нтас дэ арэ’на сон муй кому'нэс эн дэсйэ’ртос]
Песчаные бури часты в пустынях.
4. la raíz [раи’с] - корень; причем перевод актуален во всех трех смыслах:
1) корень биологический;
2) корень как исток чего-то;
3) математический корень.
Las setas echan raíces muy fuertes.
[лас сэ’тас э’чан раи’сэс муй фуэ’ртэс]
Грибы пускают очень мощные корни.
El hombre nunca debe olvidar sus raíces.
[эль о’мбрэ ну’нка дэ’вэ ольвида’р сус раи’сэс]
Человек никогда не должен забывать свои корни.
¿Puedes sacar la raíz cuadrada sin calculadora?
[пуэ’дэс сака’р ла раи’с куадра’да син калькуладо’ра]
Ты умеешь извлекать квадратный корень без калькулятора?