La mejor forma de tener una buena idea es tener muchas ideas
La mejor forma de tener una buena idea es tener muchas ideas.
[ла мэхо’р фо’рма дэ тэнэ’р у’на вуэ’на идэ’а эс тэнэ’р му’час идэ’ас]
Лучший способ получить хорошую идею - иметь много идей.
Las ideas, como las pulgas, saltan de un hombre a otro, pero no pican a todo el mundo.
[лас идэ’ас ко’мо лас пу’льгас са’льтан дэ ун о’мбрэ а о’тро пэ’ро но пи’кан а то’до эль му’ндо]
Идеи - как блохи, прыгают от человека к человеку, но кусают не всех.
Una idea se le puede ocurrir a cualquiera, pero no cualquiera sabe reconocer una buena idea.
[у’на идэ’а сэ ле пуэ’дэ окурри’р а куалькйэ’ра пэ’ро но куалькйэ’ра са’вэ рэконосэ’р у’на вуэ’на идэ’а]
Идея может случиться с любым, но не любой способен распознать хорошую идею.
La mente que se abre a una nueva idea, jamás volverá a su tamaño original.
[ла мэ’нтэ кэ сэ а’врэ а у’на нуэ’ва идэ’а хама’с вольвэра’ а су тама’ньйо орихина’ль]
Разум, который открывается новым идеям, никогда не вернется к своим первоначальным размерам.
1. saltar [сальта’р] - многозначный глагол, использующийся в самых разных контекстах.
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo salto, tú saltas, él salta, nosotros saltamos, vosotros saltáis, ellos saltan.
saltar - прыгать, скакать;
A los niños de dos años les gusta correr y saltar.
[а лос ни’ньйос дэ дос а’ньйос лес гу’ста коррэ’р и сальта’р]
Двухлетним детям нравится бегать и прыгать.
saltar - спрыгивать;
El nadador saltó desde un trampolín muy alto.
[эль нададо’р сальто’ дэ’сдэ ун трамполи’н муй а’льто]
Пловец спрыгнул с очень высокого трамплина.
saltar - отскакивать, брызгаться;
¿Sabes por qué salta el aceite al freír?
[са’вэс пор кэ’ са’льта эль асэ’йтэ аль фрэи’р]
Ты знаешь, почему масло брызгается при жарке?
saltar - выделяться;
saltar a la vista [сальта’р а ла ви’ста] - бросаться в глаза;
Su preparación débil salta a la vista de golpe.
[су прэпарасйо’н дэ’виль са’льта а ла ви’ста дэ го’льпэ]
Его слабая подготовка сразу же бросается в глаза.
2. saltar - перепрыгивать, перескакивать;
Tengo tantas impresiones que salto de un tema a otro.
[тэ’нго та’нтас импрэсйо’нэс кэ са’льто дэ ун тэ’ма а о’тро]
У меня столько впечатлений, что я перескакиваю с одной темы на другую.
saltar - опускать, пропускать;
No me gusta leer las descripciones largas, por eso he saltado algunos capítulos.
[но мэ гу’ста леэ’р лас дэскрипсйо’нэс ла’ргас пор э’со э сальта’до альгу’нос капи’тулос]
Мне не нравится читать длинные описания, поэтому я пропустила несколько глав.
saltar - проскакивать, проезжать;
Tengo que pagar una multa por saltarse el semáforo.
[тэ’нго кэ пага’р у’на му’льта пор сальта’рсэ эль сэма’форо]
Я должен заплатить штраф за то, что проехал на красный свет.
- pagar la multa - платить штраф;
- saltarse el semáforo - проехать на красный свет (дословно “проскочить светофор”).
- multar [мульта’р] - штрафовать;
3. picar [пика’р] - еще один многозначный и очень интересный глагол:
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo pico, tú picas, él pica, nosotros picamos, vosotros picáis, ellos pican.
Обратите внимание на то, что при образовании сослагательного наклонения и других форм с окончаниями, начинающимися с “е”, происходит чередование согласных для сохранения произношения согласного “с” как русского [к]:
que yo pique, que tú piques, que él pique, que nosotros piquemos, que vosotros piquéis, que ellos piquen.
Иначе согласный “с” по правилам произношения стал бы читаться как русский шепелявый звук [с], и мы бы не узнали изначальный глагол!
Аналогичные перемены ждут при образовании сослагательного наклонения и все остальные глаголы, оканчивающиеся на “-car”.
picar [пика’р] - рубить, шинковать, резать на мелкие кусочки;
¿Puede picar un kilo de carne de ternera por favor?
[пуэ’дэ пика’р ун ки’ло дэ ка’рнэ дэ тэрнэ’ра пор фаво’р]
Можете нарезать, пожалуйста, килограмм телятины?
picar - колоть, протыкать;
Hay que picar la cartulina para poder pasar el hilo y colgarla.
[ай кэ пика’р ла картули’на па’ра подэ’р паса’р эль и’ло и кольга’рла]
Нужно проколоть картонку, чтобы просунуть нитку и повесить её.
picar - клевать;
Сам глагол связан с существительным ‘el pico’ - клюв;
Picar significa comer algo con el pico.
[пика’р сигнифи’ка комэ’р а’льго кон эль пи’ко]
Клевать - значит есть что-то с помощью клюва.
Это значение глагола используется часто и в переносном смысле: так, в меню многих заведений вы можете увидеть раздел “Para picar”- где будут указаны закуски - то есть, грубо говоря, то, что можно “поклевать”, пока готовится сытный обед:-)
3. picar - наносить удар пикой (копьем) - в корриде;
Отсюда и известное вам слово “пикадор”- ‘picador’- обозначающее всадника, вооруженного копьем, а в корриде участника, который этой пикой ранит быка.
El picador pica al toro para debilitarlo.
[эль пикадо’р пи’ка аль то’ро па’ра дэвилита’рло]
Пикадор протыкает быка, чтобы ослабить его.
picar - жечь;
Esta salsa pica mucho.
[э’ста са’льса пи’ка му’чо]
Этот соус сильно жжет.
picar - злить, раздражать;
Los consejos no pedidos sólo pican.
[лос консэ’хос но пэди’дос со’ло пи’кан]
Непрошенные советы лишь раздражают.
picar - дразнить;
Tus alusiones pican la curiosidad.
[тус алусйо’нэс пи’кан ла курйосида’д]
Твои намёки возбуждают любопытство.
4. todo el mundo - все (дословно “весь мир”);
Запомните, что, вопреки смыслу, глагол с этой конструкцией идет в форме единственного числа, а не множественного!
Los lunes todo el mundo va al trabajo sin entusiasmo.
[лос лу’нэс то’до эль му’ндо ва а трава’хо син энтусиа’смо]
По понедельникам все идут на работу без энтузиазма.
el tamaño [тама’ньйо] - размер, величина;
Me gusta este coche pero su tamaño me genera dudas.
[мэ гу’ста э’стэ ко’чэ пэ’ро су тама’ньйо мэ хэнэ’ра ду’дас]
Мне нравится эта машина, но ее размеры вызывают у меня сомнения.
En la correspondencia oficial solemos utilizar el tamaño de letra 14.
[эн ла коррэспондэ’нсйа офисйа’ль соле’мос утилиса’р эль тама’ньйо дэ ле’тра като’рсэ]
В официальной переписке мы обычно используем размер шрифта 14.