No se vive celebrando victorias, sino superando las derrotas.
{но сэ ви'вэ селебра'ндо лас викто'рйас си'но супера'ндо лас дэрро'тас}
Живут не отмечая победы, а преодолевая поражения.

Ernesto Che Guevara, el mítico revolucionario argentino, es el autor de estas palabras.
{эрнэ'сто чэ гева'ра эль ми'тико рэволюсьйона'рио архэнти'но эс эль ауто'р дэ э'стас пала'врас}
Эрнесто Че Гевара, легендарный аргентинский революционер, является автором этих слов.

О яркой жизни самого знаменитого революционера, о курьезной истории его становления как министра, о безличных глаголах и о новой глагольной форме - герундии - вы узнаете из этого урока!

 
1. Nuevas palabras y expresiones {нуэ'вас пала'врас и экспрэсьйо'нэс} - новые слова и выражения:
 
  • superar {супэра'р} - преодолевать;

Глагол правильный, спрягается по правилу 1 спряжения для глаголов, оканчивающимся на "-ar":

yo supero {йо супэ'ро} я преодолеваю;
tú superas {ту супэ'рас} ты преодолеваешь;
él/ella/Vd. supera {эль/э'льйа/устэ'д супэ'ра} он/она/Вы преодолевает;
nosotros superamos {носо'трос супэра'мос} мы преодолеваем;
vosotros superáis {восо'трос супэра'йс}, вы преодолеваете;
ellos superan {э'льйос супэ'ран} они преодолевают.

Вспомним еще раз базовое правило испанского языка- спряжение глаголов. В зависимости от окончания в неопределенной форме (инфинитиве), испанские глаголы делятся на три спряжения:

1) "-ar" - 1-е спряжение: estudiar {эстудйа'р} - учиться; hablar {абла'р} - говорить; escuchar {эскуча'р}.

В настоящем времени - Presente de Indicativo - глаголы первого спряжения меняют окончания:

yo hablO {йо а'вло} я говорю
tú hablAS {а'влас} ты говоришь
él/ella/Vd. habla {а'вла} он/она/Вы говорит
nosotros hablAMOS {носо'трос авла'мос} мы говорим
vosotros hablÁIS {восо'трос авла'йс} вы говорите;
ellos hablAN {э'льйос/Устэ'дэс а'влан} они говорят

Напоминаю также, что в речи, как правило, личные местоимения опускаются, поскольку по окончаниям глаголов  и так понятно, какое лицо совершает действие!

Например:
Hablamos dos idiomas - el español y el inglés
{авла'мос дос идио'мас эль эспаньйо'ль и эль инглэ'с}
Мы говорим на двух языках - испанском и английском.

2) "-er" 2-е спряжение- comer {комэ'р} - есть/принимать пишу; aprender {апрэндэ'р} - учить;

yo aprendO {йо апрэ'ндо}
tú aprendES {ту апрэ'ндэс}
él aprendE {эль апрэ'ндэ}
nosotros aprendEMOS {носо'трос апрэндэ'мос}
vosotros aprendÉIS {восо'трос апрэндэ'йс}
ellos aprendEN {апрэ'ндэн}

Mi amigo aprende el francés
{ми ами'го апрэ'ндэ эль франсэ'с}
Мой друг учит французский.

3) "-ir" - 3-е спряжение- vivir {виви'р} - жить, escribir {эскриви'р} - писать;

yo vivO {йо ви'во}
tú vivES {ту ви'вэс}
él/ella/Vd. vivE {эль/э'льйа/ устэ'д ви'вэ}
nosotros vivIMOS {носо'трос виви'мос}
vosotros vivÍS {восо'трос виви'с}
ellos vivEN {э'льйос ви'вэн}

Vivo en Moscú y mi familia vive en España.
{би'во эн моску' и ми фами'лиа ви'вэ эн эспа'ньйа}
Я живу в Москве и моя семья живет в Испании.

2.  Para ser feliz, hay que superar muchos obstáculos.
{па'ра сэр фэли'с ай кэ супэра'р му'чос овста'кулос}
Чтобы быть счастливым, нужно преодолеть много препятствий.

 
  • la derrota {дэрро'та} - поражение;
  • derrotar {дэррота'р} - наносить поражение; глагол правильный;

Mañana mi equipo derrotará al rival - Завтра моя команда нанесет поражение сопернику.

Синоним этой фразы "наносить поражение"- "одерживать победу"- vencer a/ganar a álguien:

 
  • vencer a ... {бэнсэ'р а } - обыграть кого-то;
  • ganar a ... {гана'р а} - еще одно слово, обозначающее "побеждать кого-то"

Оба глагола правильные и спрягаются по правилу.

При спряжении глагола vencer для сохранения звука в первом лице единственного числа буква "с" меняется на "z":

yo venzo {бэ'нсо}
tú vences {бэ'нсэс}
él vence {бэ'нсэ}
nosotros vencemos {бэнсэ'мос}
vosotros vencéis {бэнсэ'йс}
ellos vencen {бэ'нсэн}

 
  • perder {пэрдэ'р} - проигрывать;
Глагол при спряжении меняет корневую гласную "e" на "ie" во всех формах, кроме 1 и 2 лица множ.числа:

yo pierdo {пйэ'рдо}
tú pierdes {пйэ'рдэс}
él pierde {пйэ'рдэ}
nosotros perdemos {пэрдэ'мос}
vosotros perdéis {пэрдэ'йс}
ellos pierden {пйэ'рдэн}

No podemos perder la guerra - Мы не можем проиграть войну.

3. В испанском языке, как и в русском, существует понятие "безличной формы глагола", когда в предложении не важно, кто именно выполняет действие, а важен сам акт: например, "в южных странах живется лучше", "здесь не пьют" и т.д.

Безличная форма глагола образуется с помощью возвратной частицы "se" и формы глагола 3 лица единств. или множеств. числа.
Для образования отрицательной формы (не едят, не пьют, не живут) перед частичкой "se" ставится отрицание "no".

se piensa, se cree (думают, верят), no se bebe {не пьют), no se grita {не кричат) и т.д.

En España se vive mejor que en Rusia desde el punto de vista del tiempo.
В Испании живется лучше, чем в России с точки зрения погоды.

 
  •  запомните оборот "desde el punto de vista de..." {дэ'сдэ эль пу'нто дэ ви'ста дэ...} - с точки зрения чего-то/кого-то.

No se come en el teatro.
В театре не едят.

В испанском языке есть глаголы, которые сами по себе выражают состояния: рассветать, вечереть и пр. В безличной форме они могу одним словом выражать смысл целого предложения:

 
  • se amanece {сэ аманэ'сэ} - рассветает;
  • amanecer {аманэсэ'р} - рассветать;
  • anochecer {аночэсэ'р} - смеркаться, вечереть;

En el sur se anochece temprano.
{эн эль сур сэ аночэ'сэ тэмпра'но}
На юге смеркается рано.

Стороны света: la orientación:
  • el sur {сур} - юг;
  • el norte {но'ртэ} - север;
  • el este {э'стэ} - восток;
  • el oeste {оэ'стэ} - запад;

Corea está dividida entre dos países - Corea del Norte y Corea del Sur.
{корэ'а эста' дивиди'да э'нтрэ дос паи'сэс корэ'а дэль но'ртэ и корэ'а дэль сур}
Корея разделена на две страны, Северную и Южную Кореи.

 
  • dividir {дивиди'р} - делить;
  • estar dividido entre/en... {эста'р дивиди'до э'нтрэ} - быть разделенным между/на.

La manzana está dividida en dos tres partes.
{ла манса'на эста дивиди'до э'н трэс па'ртэс}
Яблоко поделено на три части.

España es la parte de Europa del Oeste.
{эспа'ньйа эс ла па'ртэ дэ эуро'па дэль оэ'стэ}
Испания - часть Западной Европы.

 
  • Europa del Oeste можно заменить на другое словосочетание, также обозначающее "западный": Europa Occidental {эуро'па оксидэнта'ль}

Los países Balcánicos son la parte de Europa del Este.
{лос паи'сэс балка'никос сон ла па'ртэ дэ эуро'па дэль э'стэ}
Балканские страны являются частью Восточной Европы.

 
  • Europa del Este также можно заменить на аналогичное словосочетание "Восточная Европа" - Europa Oriental {эуро'па ориэнта'ль}


Если "del Este" и "del Oeste" обозначают "восточный" и "западный" скорее с привязкой к географии, то "oriental" и "occidental" такой привязки лишены:

La cultura oriental es tan rica como antigua - Восточная культура настолько же богатая, насколько и древняя.

 
  • antiguo {анти'гуо} - древний, старинный.

С уже известным нам словом "viejo" они похожи, но следует различать нюансы:
viejo - это старый, ветхий, а antiguo - уже не просто старый в плане возраста, но еще и имеющий благодаря возрасту соответствующую ценность.
Одно дело - un florero viejo (старая ваза)-  ветхая, кандидат на выброс. 
Другое дело- un florero antiguo - тоже старая ваза, но у нее явно есть немалая ценность, она старинная!
И выкинуть её себе дороже, можно лишиться гипотетических миллионов:-)

4. No se vive celebrando las victorias, sino superando las derrotas.

В этом предложении сразу две интересных формы глаголов: celebrando и superando.
Они явно образованы от основы глагола с добавлением суффикса "ando". В других спряжениях это будут суффикс "iendo".
Эта форма называется герундий и переводится на русский язык деепричастиями:

играя - jugando, живя- viviendo; выигрывая - ganando и т.д.

Она обозначает действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.

comer: com+iendo= comiendo
escribir: escrib+iendo=escribiendo
escuchar {эскуча'р}- слушать: escuch+ando=escuchando

Я предпочитаю повторять новые слова, завтракая - Prefiero repetir las palabras nuevas desayunando.

Как видно из произношения, герундий (gerundio - {хэру'ндио}) можно использовать в ругательных целях в связи с ярким звучанием для русскоязычного уха, очень универсальная грамматическая форма... 

5. Ernesto Che Guevara es un hombre legendario. Su imagen es puede ser la más popular en el mundo.
{эрнэ'сто Чэ Гэва'ра эс ун о'мбрэ лехэнда'рио. су има'хэн эс пуэ'дэ сэр ла мас попула'р эн эль му'ндо}
Эрнесто Че Гевара - легендарный человек. Его изображение, возможно,  самое популярное в мире.

 
  • legendario {лэхэнда'рио} - легендарный;
  • la leyenda {лейэ'нда} - легенда;

Me gusta la película 'La leyenda de Zorro'.
{мэ гу'ста ла пэли'кула да лейэ'нда дэ со'рро}
Мне нравится фильм "Легенда Зорро".

 
  • оборот "puede ser" {пуэ'дэ сэр} - может быть, возможно.

Эрнесто Гевара, ставший всемирно известным благодаря активному участию в революционном движении многих стран, в особенности на Кубе, - по происхождению аргентинец, причем из достаточно обеспеченной семьи. По профессии же и вовсе врач. По призванию революционер, а в душе - поэт...

Прозвище "Че" Гевара сам настоятельно употреблял в качестве части имени, чтобы подчеркнуть свое аргентинское происхождение: "Che" {чэ} - эта частица часто употребляется в речи аргентинцев и служит для привлечения внимания, что-то похожее на "эй". Если до середины 20 века с ним ассоциировались аргентинцы как нация, то после - это уже неизменный атрибут команданте Гевары, которого называют просто "Че".

Че Гевара прожил короткую, но ярчайшую жизнь, успев поработать врачом, проехать на мопеде через всю Латинскую Америку, пытаясь улучшить ситуацию в лепрозориях и внести свой вклад в борьбу с проказой.
Он участвовал в революциях, писал стихи и мечтал изменить к лучшему. А еще его занесло на пост министра промышленности Кубы...
Об этом курьезном событии есть своя легенда: после успеха революции и прихода к власти коммунистов, Фидель Кастро начал формировать правительство.
На одном из собраний он в шутку спросил, есть ли в зале экономисты.
¿Hay economistas? {ай экономи'стас}
В зале было шумно и  Че Геваре послышалось, то спрашивали "есть ли в зале коммунисты" - ¿Hay comunistas? {ай комуни'стас}
Че Гевара тут же с готовностью вскочил и, как гласит легенда, был назначен на должность Президента Национального банка, а впоследствии и министра промышленности...
Так врач Че Гевара стал чиновником в незнакомой ему сфере!

Шутки шутками, но напрашивается вывод: если не уверены, что расслышали фразу, особенно на иностранном языке, лучше переспросите.