декабря 12, 2015
No se vive celebrando las victorias, sino superando las derrotas
No se vive celebrando victorias, sino superando las derrotas.
{но сэ ви'вэ селебра'ндо лас викто'рйас си'но супера'ндо лас дэрро'тас}
Живут не отмечая победы, а преодолевая поражения.
Ernesto Che Guevara, el mítico revolucionario argentino, es el autor de estas palabras.
{эрнэ'сто чэ гева'ра эль ми'тико рэволюсьйона'рио архэнти'но эс эль ауто'р дэ э'стас пала'врас}
Эрнесто Че Гевара, легендарный аргентинский революционер, является автором этих слов.
О яркой жизни самого знаменитого революционера, о курьезной истории его становления как министра, о безличных глаголах и о новой глагольной форме - герундии - вы узнаете из этого урока!
{но сэ ви'вэ селебра'ндо лас викто'рйас си'но супера'ндо лас дэрро'тас}
Живут не отмечая победы, а преодолевая поражения.
Ernesto Che Guevara, el mítico revolucionario argentino, es el autor de estas palabras.
{эрнэ'сто чэ гева'ра эль ми'тико рэволюсьйона'рио архэнти'но эс эль ауто'р дэ э'стас пала'врас}
Эрнесто Че Гевара, легендарный аргентинский революционер, является автором этих слов.
О яркой жизни самого знаменитого революционера, о курьезной истории его становления как министра, о безличных глаголах и о новой глагольной форме - герундии - вы узнаете из этого урока!
1. Nuevas palabras y expresiones {нуэ'вас пала'врас и экспрэсьйо'нэс} - новые слова и выражения:
Глагол правильный, спрягается по правилу 1 спряжения для глаголов, оканчивающимся на "-ar":
yo supero {йо супэ'ро} я преодолеваю;
tú superas {ту супэ'рас} ты преодолеваешь;
él/ella/Vd. supera {эль/э'льйа/устэ'д супэ'ра} он/она/Вы преодолевает;
nosotros superamos {носо'трос супэра'мос} мы преодолеваем;
vosotros superáis {восо'трос супэра'йс}, вы преодолеваете;
ellos superan {э'льйос супэ'ран} они преодолевают.
Вспомним еще раз базовое правило испанского языка- спряжение глаголов. В зависимости от окончания в неопределенной форме (инфинитиве), испанские глаголы делятся на три спряжения:
1) "-ar" - 1-е спряжение: estudiar {эстудйа'р} - учиться; hablar {абла'р} - говорить; escuchar {эскуча'р}.
В настоящем времени - Presente de Indicativo - глаголы первого спряжения меняют окончания:
yo hablO {йо а'вло} я говорю
tú hablAS {а'влас} ты говоришь
él/ella/Vd. habla {а'вла} он/она/Вы говорит
nosotros hablAMOS {носо'трос авла'мос} мы говорим
vosotros hablÁIS {восо'трос авла'йс} вы говорите;
ellos hablAN {э'льйос/Устэ'дэс а'влан} они говорят
Напоминаю также, что в речи, как правило, личные местоимения опускаются, поскольку по окончаниям глаголов и так понятно, какое лицо совершает действие!
Например:
Hablamos dos idiomas - el español y el inglés
{авла'мос дос идио'мас эль эспаньйо'ль и эль инглэ'с}
Мы говорим на двух языках - испанском и английском.
2) "-er" 2-е спряжение- comer {комэ'р} - есть/принимать пишу; aprender {апрэндэ'р} - учить;
yo aprendO {йо апрэ'ндо}
tú aprendES {ту апрэ'ндэс}
él aprendE {эль апрэ'ндэ}
nosotros aprendEMOS {носо'трос апрэндэ'мос}
vosotros aprendÉIS {восо'трос апрэндэ'йс}
ellos aprendEN {апрэ'ндэн}
Mi amigo aprende el francés
{ми ами'го апрэ'ндэ эль франсэ'с}
Мой друг учит французский.
3) "-ir" - 3-е спряжение- vivir {виви'р} - жить, escribir {эскриви'р} - писать;
yo vivO {йо ви'во}
tú vivES {ту ви'вэс}
él/ella/Vd. vivE {эль/э'льйа/ устэ'д ви'вэ}
nosotros vivIMOS {носо'трос виви'мос}
vosotros vivÍS {восо'трос виви'с}
ellos vivEN {э'льйос ви'вэн}
Vivo en Moscú y mi familia vive en España.
{би'во эн моску' и ми фами'лиа ви'вэ эн эспа'ньйа}
Я живу в Москве и моя семья живет в Испании.
2. Para ser feliz, hay que superar muchos obstáculos.
{па'ра сэр фэли'с ай кэ супэра'р му'чос овста'кулос}
Чтобы быть счастливым, нужно преодолеть много препятствий.
Mañana mi equipo derrotará al rival - Завтра моя команда нанесет поражение сопернику.
Синоним этой фразы "наносить поражение"- "одерживать победу"- vencer a/ganar a álguien:
Оба глагола правильные и спрягаются по правилу.
При спряжении глагола vencer для сохранения звука в первом лице единственного числа буква "с" меняется на "z":
yo venzo {бэ'нсо}
tú vences {бэ'нсэс}
él vence {бэ'нсэ}
nosotros vencemos {бэнсэ'мос}
vosotros vencéis {бэнсэ'йс}
ellos vencen {бэ'нсэн}
yo pierdo {пйэ'рдо}
tú pierdes {пйэ'рдэс}
él pierde {пйэ'рдэ}
nosotros perdemos {пэрдэ'мос}
vosotros perdéis {пэрдэ'йс}
ellos pierden {пйэ'рдэн}
No podemos perder la guerra - Мы не можем проиграть войну.
3. В испанском языке, как и в русском, существует понятие "безличной формы глагола", когда в предложении не важно, кто именно выполняет действие, а важен сам акт: например, "в южных странах живется лучше", "здесь не пьют" и т.д.
Безличная форма глагола образуется с помощью возвратной частицы "se" и формы глагола 3 лица единств. или множеств. числа.
Для образования отрицательной формы (не едят, не пьют, не живут) перед частичкой "se" ставится отрицание "no".
se piensa, se cree (думают, верят), no se bebe {не пьют), no se grita {не кричат) и т.д.
En España se vive mejor que en Rusia desde el punto de vista del tiempo.
В Испании живется лучше, чем в России с точки зрения погоды.
No se come en el teatro.
В театре не едят.
В испанском языке есть глаголы, которые сами по себе выражают состояния: рассветать, вечереть и пр. В безличной форме они могу одним словом выражать смысл целого предложения:
En el sur se anochece temprano.
{эн эль сур сэ аночэ'сэ тэмпра'но}
На юге смеркается рано.
Стороны света: la orientación:
Corea está dividida entre dos países - Corea del Norte y Corea del Sur.
{корэ'а эста' дивиди'да э'нтрэ дос паи'сэс корэ'а дэль но'ртэ и корэ'а дэль сур}
Корея разделена на две страны, Северную и Южную Кореи.
La manzana está dividida en dos tres partes.
{ла манса'на эста дивиди'до э'н трэс па'ртэс}
Яблоко поделено на три части.
España es la parte de Europa del Oeste.
{эспа'ньйа эс ла па'ртэ дэ эуро'па дэль оэ'стэ}
Испания - часть Западной Европы.
Los países Balcánicos son la parte de Europa del Este.
{лос паи'сэс балка'никос сон ла па'ртэ дэ эуро'па дэль э'стэ}
Балканские страны являются частью Восточной Европы.
Если "del Este" и "del Oeste" обозначают "восточный" и "западный" скорее с привязкой к географии, то "oriental" и "occidental" такой привязки лишены:
La cultura oriental es tan rica como antigua - Восточная культура настолько же богатая, насколько и древняя.
С уже известным нам словом "viejo" они похожи, но следует различать нюансы:
viejo - это старый, ветхий, а antiguo - уже не просто старый в плане возраста, но еще и имеющий благодаря возрасту соответствующую ценность.
Одно дело - un florero viejo (старая ваза)- ветхая, кандидат на выброс.
Другое дело- un florero antiguo - тоже старая ваза, но у нее явно есть немалая ценность, она старинная!
И выкинуть её себе дороже, можно лишиться гипотетических миллионов:-)
4. No se vive celebrando las victorias, sino superando las derrotas.
В этом предложении сразу две интересных формы глаголов: celebrando и superando.
Они явно образованы от основы глагола с добавлением суффикса "ando". В других спряжениях это будут суффикс "iendo".
Эта форма называется герундий и переводится на русский язык деепричастиями:
играя - jugando, живя- viviendo; выигрывая - ganando и т.д.
Она обозначает действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
comer: com+iendo= comiendo
escribir: escrib+iendo=escribiendo
escuchar {эскуча'р}- слушать: escuch+ando=escuchando
Я предпочитаю повторять новые слова, завтракая - Prefiero repetir las palabras nuevas desayunando.
Как видно из произношения, герундий (gerundio - {хэру'ндио}) можно использовать в ругательных целях в связи с ярким звучанием для русскоязычного уха, очень универсальная грамматическая форма...
5. Ernesto Che Guevara es un hombre legendario. Su imagen es puede ser la más popular en el mundo.
{эрнэ'сто Чэ Гэва'ра эс ун о'мбрэ лехэнда'рио. су има'хэн эс пуэ'дэ сэр ла мас попула'р эн эль му'ндо}
Эрнесто Че Гевара - легендарный человек. Его изображение, возможно, самое популярное в мире.
Me gusta la película 'La leyenda de Zorro'.
{мэ гу'ста ла пэли'кула да лейэ'нда дэ со'рро}
Мне нравится фильм "Легенда Зорро".
Эрнесто Гевара, ставший всемирно известным благодаря активному участию в революционном движении многих стран, в особенности на Кубе, - по происхождению аргентинец, причем из достаточно обеспеченной семьи. По профессии же и вовсе врач. По призванию революционер, а в душе - поэт...
Прозвище "Че" Гевара сам настоятельно употреблял в качестве части имени, чтобы подчеркнуть свое аргентинское происхождение: "Che" {чэ} - эта частица часто употребляется в речи аргентинцев и служит для привлечения внимания, что-то похожее на "эй". Если до середины 20 века с ним ассоциировались аргентинцы как нация, то после - это уже неизменный атрибут команданте Гевары, которого называют просто "Че".
Че Гевара прожил короткую, но ярчайшую жизнь, успев поработать врачом, проехать на мопеде через всю Латинскую Америку, пытаясь улучшить ситуацию в лепрозориях и внести свой вклад в борьбу с проказой.
Он участвовал в революциях, писал стихи и мечтал изменить к лучшему. А еще его занесло на пост министра промышленности Кубы...
Об этом курьезном событии есть своя легенда: после успеха революции и прихода к власти коммунистов, Фидель Кастро начал формировать правительство.
На одном из собраний он в шутку спросил, есть ли в зале экономисты.
¿Hay economistas? {ай экономи'стас}
В зале было шумно и Че Геваре послышалось, то спрашивали "есть ли в зале коммунисты" - ¿Hay comunistas? {ай комуни'стас}
Че Гевара тут же с готовностью вскочил и, как гласит легенда, был назначен на должность Президента Национального банка, а впоследствии и министра промышленности...
Так врач Че Гевара стал чиновником в незнакомой ему сфере!
Шутки шутками, но напрашивается вывод: если не уверены, что расслышали фразу, особенно на иностранном языке, лучше переспросите.
- superar {супэра'р} - преодолевать;
Глагол правильный, спрягается по правилу 1 спряжения для глаголов, оканчивающимся на "-ar":
yo supero {йо супэ'ро} я преодолеваю;
tú superas {ту супэ'рас} ты преодолеваешь;
él/ella/Vd. supera {эль/э'льйа/устэ'д супэ'ра} он/она/Вы преодолевает;
nosotros superamos {носо'трос супэра'мос} мы преодолеваем;
vosotros superáis {восо'трос супэра'йс}, вы преодолеваете;
ellos superan {э'льйос супэ'ран} они преодолевают.
Вспомним еще раз базовое правило испанского языка- спряжение глаголов. В зависимости от окончания в неопределенной форме (инфинитиве), испанские глаголы делятся на три спряжения:
1) "-ar" - 1-е спряжение: estudiar {эстудйа'р} - учиться; hablar {абла'р} - говорить; escuchar {эскуча'р}.
В настоящем времени - Presente de Indicativo - глаголы первого спряжения меняют окончания:
yo hablO {йо а'вло} я говорю
tú hablAS {а'влас} ты говоришь
él/ella/Vd. habla {а'вла} он/она/Вы говорит
nosotros hablAMOS {носо'трос авла'мос} мы говорим
vosotros hablÁIS {восо'трос авла'йс} вы говорите;
ellos hablAN {э'льйос/Устэ'дэс а'влан} они говорят
Напоминаю также, что в речи, как правило, личные местоимения опускаются, поскольку по окончаниям глаголов и так понятно, какое лицо совершает действие!
Например:
Hablamos dos idiomas - el español y el inglés
{авла'мос дос идио'мас эль эспаньйо'ль и эль инглэ'с}
Мы говорим на двух языках - испанском и английском.
2) "-er" 2-е спряжение- comer {комэ'р} - есть/принимать пишу; aprender {апрэндэ'р} - учить;
yo aprendO {йо апрэ'ндо}
tú aprendES {ту апрэ'ндэс}
él aprendE {эль апрэ'ндэ}
nosotros aprendEMOS {носо'трос апрэндэ'мос}
vosotros aprendÉIS {восо'трос апрэндэ'йс}
ellos aprendEN {апрэ'ндэн}
Mi amigo aprende el francés
{ми ами'го апрэ'ндэ эль франсэ'с}
Мой друг учит французский.
3) "-ir" - 3-е спряжение- vivir {виви'р} - жить, escribir {эскриви'р} - писать;
yo vivO {йо ви'во}
tú vivES {ту ви'вэс}
él/ella/Vd. vivE {эль/э'льйа/ устэ'д ви'вэ}
nosotros vivIMOS {носо'трос виви'мос}
vosotros vivÍS {восо'трос виви'с}
ellos vivEN {э'льйос ви'вэн}
Vivo en Moscú y mi familia vive en España.
{би'во эн моску' и ми фами'лиа ви'вэ эн эспа'ньйа}
Я живу в Москве и моя семья живет в Испании.
2. Para ser feliz, hay que superar muchos obstáculos.
{па'ра сэр фэли'с ай кэ супэра'р му'чос овста'кулос}
Чтобы быть счастливым, нужно преодолеть много препятствий.
- la derrota {дэрро'та} - поражение;
- derrotar {дэррота'р} - наносить поражение; глагол правильный;
Mañana mi equipo derrotará al rival - Завтра моя команда нанесет поражение сопернику.
Синоним этой фразы "наносить поражение"- "одерживать победу"- vencer a/ganar a álguien:
- vencer a ... {бэнсэ'р а } - обыграть кого-то;
- ganar a ... {гана'р а} - еще одно слово, обозначающее "побеждать кого-то"
Оба глагола правильные и спрягаются по правилу.
При спряжении глагола vencer для сохранения звука в первом лице единственного числа буква "с" меняется на "z":
yo venzo {бэ'нсо}
tú vences {бэ'нсэс}
él vence {бэ'нсэ}
nosotros vencemos {бэнсэ'мос}
vosotros vencéis {бэнсэ'йс}
ellos vencen {бэ'нсэн}
- perder {пэрдэ'р} - проигрывать;
yo pierdo {пйэ'рдо}
tú pierdes {пйэ'рдэс}
él pierde {пйэ'рдэ}
nosotros perdemos {пэрдэ'мос}
vosotros perdéis {пэрдэ'йс}
ellos pierden {пйэ'рдэн}
No podemos perder la guerra - Мы не можем проиграть войну.
3. В испанском языке, как и в русском, существует понятие "безличной формы глагола", когда в предложении не важно, кто именно выполняет действие, а важен сам акт: например, "в южных странах живется лучше", "здесь не пьют" и т.д.
Безличная форма глагола образуется с помощью возвратной частицы "se" и формы глагола 3 лица единств. или множеств. числа.
Для образования отрицательной формы (не едят, не пьют, не живут) перед частичкой "se" ставится отрицание "no".
se piensa, se cree (думают, верят), no se bebe {не пьют), no se grita {не кричат) и т.д.
En España se vive mejor que en Rusia desde el punto de vista del tiempo.
В Испании живется лучше, чем в России с точки зрения погоды.
- запомните оборот "desde el punto de vista de..." {дэ'сдэ эль пу'нто дэ ви'ста дэ...} - с точки зрения чего-то/кого-то.
No se come en el teatro.
В театре не едят.
В испанском языке есть глаголы, которые сами по себе выражают состояния: рассветать, вечереть и пр. В безличной форме они могу одним словом выражать смысл целого предложения:
- se amanece {сэ аманэ'сэ} - рассветает;
- amanecer {аманэсэ'р} - рассветать;
- anochecer {аночэсэ'р} - смеркаться, вечереть;
En el sur se anochece temprano.
{эн эль сур сэ аночэ'сэ тэмпра'но}
На юге смеркается рано.
Стороны света: la orientación:
- el sur {сур} - юг;
- el norte {но'ртэ} - север;
- el este {э'стэ} - восток;
- el oeste {оэ'стэ} - запад;
Corea está dividida entre dos países - Corea del Norte y Corea del Sur.
{корэ'а эста' дивиди'да э'нтрэ дос паи'сэс корэ'а дэль но'ртэ и корэ'а дэль сур}
Корея разделена на две страны, Северную и Южную Кореи.
- dividir {дивиди'р} - делить;
- estar dividido entre/en... {эста'р дивиди'до э'нтрэ} - быть разделенным между/на.
La manzana está dividida en dos tres partes.
{ла манса'на эста дивиди'до э'н трэс па'ртэс}
Яблоко поделено на три части.
España es la parte de Europa del Oeste.
{эспа'ньйа эс ла па'ртэ дэ эуро'па дэль оэ'стэ}
Испания - часть Западной Европы.
- Europa del Oeste можно заменить на другое словосочетание, также обозначающее "западный": Europa Occidental {эуро'па оксидэнта'ль}
Los países Balcánicos son la parte de Europa del Este.
{лос паи'сэс балка'никос сон ла па'ртэ дэ эуро'па дэль э'стэ}
Балканские страны являются частью Восточной Европы.
- Europa del Este также можно заменить на аналогичное словосочетание "Восточная Европа" - Europa Oriental {эуро'па ориэнта'ль}
Если "del Este" и "del Oeste" обозначают "восточный" и "западный" скорее с привязкой к географии, то "oriental" и "occidental" такой привязки лишены:
La cultura oriental es tan rica como antigua - Восточная культура настолько же богатая, насколько и древняя.
- antiguo {анти'гуо} - древний, старинный.
С уже известным нам словом "viejo" они похожи, но следует различать нюансы:
viejo - это старый, ветхий, а antiguo - уже не просто старый в плане возраста, но еще и имеющий благодаря возрасту соответствующую ценность.
Одно дело - un florero viejo (старая ваза)- ветхая, кандидат на выброс.
Другое дело- un florero antiguo - тоже старая ваза, но у нее явно есть немалая ценность, она старинная!
И выкинуть её себе дороже, можно лишиться гипотетических миллионов:-)
4. No se vive celebrando las victorias, sino superando las derrotas.
В этом предложении сразу две интересных формы глаголов: celebrando и superando.
Они явно образованы от основы глагола с добавлением суффикса "ando". В других спряжениях это будут суффикс "iendo".
Эта форма называется герундий и переводится на русский язык деепричастиями:
играя - jugando, живя- viviendo; выигрывая - ganando и т.д.
Она обозначает действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
comer: com+iendo= comiendo
escribir: escrib+iendo=escribiendo
escuchar {эскуча'р}- слушать: escuch+ando=escuchando
Я предпочитаю повторять новые слова, завтракая - Prefiero repetir las palabras nuevas desayunando.
Как видно из произношения, герундий (gerundio - {хэру'ндио}) можно использовать в ругательных целях в связи с ярким звучанием для русскоязычного уха, очень универсальная грамматическая форма...
5. Ernesto Che Guevara es un hombre legendario. Su imagen es puede ser la más popular en el mundo.
{эрнэ'сто Чэ Гэва'ра эс ун о'мбрэ лехэнда'рио. су има'хэн эс пуэ'дэ сэр ла мас попула'р эн эль му'ндо}
Эрнесто Че Гевара - легендарный человек. Его изображение, возможно, самое популярное в мире.
- legendario {лэхэнда'рио} - легендарный;
- la leyenda {лейэ'нда} - легенда;
Me gusta la película 'La leyenda de Zorro'.
{мэ гу'ста ла пэли'кула да лейэ'нда дэ со'рро}
Мне нравится фильм "Легенда Зорро".
- оборот "puede ser" {пуэ'дэ сэр} - может быть, возможно.
Эрнесто Гевара, ставший всемирно известным благодаря активному участию в революционном движении многих стран, в особенности на Кубе, - по происхождению аргентинец, причем из достаточно обеспеченной семьи. По профессии же и вовсе врач. По призванию революционер, а в душе - поэт...
Прозвище "Че" Гевара сам настоятельно употреблял в качестве части имени, чтобы подчеркнуть свое аргентинское происхождение: "Che" {чэ} - эта частица часто употребляется в речи аргентинцев и служит для привлечения внимания, что-то похожее на "эй". Если до середины 20 века с ним ассоциировались аргентинцы как нация, то после - это уже неизменный атрибут команданте Гевары, которого называют просто "Че".
Че Гевара прожил короткую, но ярчайшую жизнь, успев поработать врачом, проехать на мопеде через всю Латинскую Америку, пытаясь улучшить ситуацию в лепрозориях и внести свой вклад в борьбу с проказой.
Он участвовал в революциях, писал стихи и мечтал изменить к лучшему. А еще его занесло на пост министра промышленности Кубы...
Об этом курьезном событии есть своя легенда: после успеха революции и прихода к власти коммунистов, Фидель Кастро начал формировать правительство.
На одном из собраний он в шутку спросил, есть ли в зале экономисты.
¿Hay economistas? {ай экономи'стас}
В зале было шумно и Че Геваре послышалось, то спрашивали "есть ли в зале коммунисты" - ¿Hay comunistas? {ай комуни'стас}
Че Гевара тут же с готовностью вскочил и, как гласит легенда, был назначен на должность Президента Национального банка, а впоследствии и министра промышленности...
Так врач Че Гевара стал чиновником в незнакомой ему сфере!
Шутки шутками, но напрашивается вывод: если не уверены, что расслышали фразу, особенно на иностранном языке, лучше переспросите.