ноября 10, 2015
No es tu aptitud sino tu actitud la que determina tu altitud
No es tu aptitud sino tu actitud la que determina tu altitud.
{ Но эс ту аптиту'д си'но ту актиту'д ла кэ дэтэрми'на ту альтиту'д}
Не твои способности, а твои действия определяют твою высоту.
Hoy hablamos de un tema interesante - los vuelos.
[о'ла ой авла'мос дэ ун тэ'ма интэрэса'нтэ лос вуэ'лос]
Сегодня мы говорим об интересной теме - о полётах.
Los niños vuelan fácilmente por la noche en los sueños.
[лос ни'ньйос вуэ'лан фасильмэ'нтэ пор ла но'чэ эн лос суэ'ньйос]
Дети с легкостью летают ночью во сне.
Pero nosotros, los adultos, volamos sólo con aviones...
[пэ'ро носо'трос лос аду'льтос вола'мос со'ло кон авйо'нэс]
Но мы, взрослые, летаем только на самолетах...
Фраза с иллюстрации к посту похожа на скороговорку, но ниже пошагово разберемся, что означают все эти слова на -tud, а заодно и узнаем много нового о притяжательных местоимениях, об обозначении времени, об аэропортах и необходимой для полётов лексике.
{ Но эс ту аптиту'д си'но ту актиту'д ла кэ дэтэрми'на ту альтиту'д}
Не твои способности, а твои действия определяют твою высоту.
Hoy hablamos de un tema interesante - los vuelos.
[о'ла ой авла'мос дэ ун тэ'ма интэрэса'нтэ лос вуэ'лос]
Сегодня мы говорим об интересной теме - о полётах.
Los niños vuelan fácilmente por la noche en los sueños.
[лос ни'ньйос вуэ'лан фасильмэ'нтэ пор ла но'чэ эн лос суэ'ньйос]
Дети с легкостью летают ночью во сне.
Pero nosotros, los adultos, volamos sólo con aviones...
[пэ'ро носо'трос лос аду'льтос вола'мос со'ло кон авйо'нэс]
Но мы, взрослые, летаем только на самолетах...
Фраза с иллюстрации к посту похожа на скороговорку, но ниже пошагово разберемся, что означают все эти слова на -tud, а заодно и узнаем много нового о притяжательных местоимениях, об обозначении времени, об аэропортах и необходимой для полётов лексике.
1. Несколько новых слов:
Hablo sólo dos lenguas - el inglés y el español
Я говорю только на двух языках, на английском и на испанском.
2. Итак, сегодняшний герой - глагол "volar"- летать! Да, именно о его итальянском собрате поют в популярнейшей итальянской песне Volare.
Глагол "volar" спрягается по особому правилу, изменяя гласную "о" на сочетание "ue" в некоторых лицах. Это вообще довольно частая схема, о которой подробнее поговорим позднее.
Чтобы легче запомнить, обратите внимание на закономерность: "o" меняется на "ue" там, где гласная под ударением, а где она безударная, там сохраняется первоначальный вариант! {вуэ'ло}, но {вола'мос}.
yo vuelo {вуэ'ло}
tu vuelas {вуэ'лас}
él/ella/Vd. vuela {вуэ'ла}
nosotros volamos {вола'мос}
vosotros volaís {вола'йс}
ellos, Vds. vuelan {вуэ'лан}
От глагола "volar" образовано существительное "el vuelo" {вуэ'ло}- полёт.
Также словом "vuelo" обозначается "рейс" самолета.
Hay muchos vuelos entre Moscú y Madrid.
Между Москвой и Мадридом выполняется много рейсов.
No hay secretos entre nosotros.
{но ай сэкрэ'тос э'нтрэ носо'трос}
Между нами нет секретов;
La distancia entre Madrid y Barcelona es aproximadamente 600 kilómetros
Расстояние между Мадридом и Барселоной -примерно 600 километров.
¿A qué hora es el vuelo más temprano a Valencia?
{а кэ о'ра эс эль вуэ'ло мас тэмпра'но а вальэ'нсиа}
В котором часу самый ранний рейс в Валенсию?
Эта фраза поможет нам рассмотреть несколько важных тем!
3. Обозначение времени: ¿Qué hora es? {кэ о'ра эс} - "Который час?".
При ответе на вопрос используется фраза "son las ...5" {со'н лас си'нко}
Son la una - "13.00"
Son las dos - "14:00" и т.д.
Чтобы конкретизировать, идет ли речь о том или ином времени дня или ночи, добавляют
"de la noche {дэ ла но'чэ}- "два часа ночи",
"de la mañana {дэ да маньйа'на} - "девять часов утра",
"de la tarde" {дэ ла та'рдэ} - "пять часов вечера.
Son las dos y diez (подразумевая diez minutos);
Son las tres y cinco
Son las cinco y veinte
6:40- это 7 минус 20 минут - siete menos veinte;
7:45 - это без четверти 8- ocho menos cuarto.
Как задать вопрос и дать ответ на вопрос "Сколько сейчас времени?" вы знаете.
Когда же нужно спросит "В котором часу?" и ответить "в ... часов", то добавляется предлог "a", привычный для обозначения направления.
- ¿A qué hora es el vuelo? - Во сколько рейс?
- El vuelo es a las dos y media - Рейс в 2:30.
Теперь вы точно не пропустите свой вылет в аэропорту, ожидая рейса в один из испанских городов!
4. el aeropuerto {аэропуэ'рто} - аэропорт;
Los aeropuertos más grandes de España son Barajas en Madrid y El Prat en Barcelona.
Самые большие аэропорты Испании - Барахас в Мадриде и Эль Прат в Барселоне.
Рассмотрим другие полезные слова по теме "полётов":
До того, как попасть в зону вылетов, нужно пройти регистрацию на рейс, в испанских аэропортах соответствующие стойки обозначаются "facturación"{фактурасьйо'н}, - регистрация на рейс, подразумевая дословно "facturación de equipaje"{экипа'хэ}- регистрацию багажа;
Все эти существительные - llegada, salida, recogida- образованы непосредственно от глаголов "прибывать"/"приезжать"; "уезжать; "забирать".
5. 1) llegar {льйэга'р}- прибывать, приезжать, прилетать, аналог английского "arrive".
Спрягается без исключений, по общему правилу:
yo llego {льйэ'го}
tú llegas {льэ'гас}
él llega {льэ'га}
nosotros llegamos {льйэга'мос}
vosotros llegáis {льэга'йс}
ellos llegan {льэ'ган}
Pienso que él llega hoy.
Думаю, он приезжает сегодня.
2) salir {сали'р} - отбывать, уезжать, улетать;
За исключением формы 1 лица ед.ч., спрягается без исключений из правила.
yo salgo {са'льго}
tú sales {са'лэс}
él sale {са'лэ}
nosotros salimos {сали'мос}
vosotros salís {сали'с}
ellos salen {са'лэн}
Обычно глагол "salir" идет в паре с предлогом "de", обозначая "уезжать ИЗ", "выходить ИЗ" и т.д..
Cada noche él sale de la casa y va al cine solo
[ка'да но'чэ эль са'лэ дэ ка'са и ва аль си'нэ со'ло]
Каждую ночь он выходит из домп и идет в кино один.
Me gusta ir al cine con mis hijos cada fin de semana
Мне нравится ходить в кино со своим детьми каждый выходной.
3) recoger {рэкохэ'р} - забирать,
образовано от базового глагола "coger"- брать, взять, схватывать.
Спрягаются оба глагола по общему правилу, за исключением формы 1 лица ед.ч., где для сохранения звучания звука "х" перед буквой "о" изначальная буква "g" меняется на "j":
Yo (re)cojo {(рэ)ко'хо} , если бы осталась буква "g", она уже должна была читаться как "г", так как после нее идет гласная "о".
yo recojo
tú recoges {рэко'хэс}
él recoge {рэко'хэ}
nosotros recogemos {рэко'хэ'мос}
vosotros recogeís [рэкохэ'йс}
ellos recogen {рэко'хэн}
Antes del partido hay que recoger las entradas {
а'нтэс дэль парти'до ай кэ рэкохэ'р лас энтра'дас}
Перед матчем нужно забрать билеты.
El partido de fútbol tiene dos partes
{эль парти'до дэ фу'тболь тьйэ'нэ дос па'ртэс}
В футбольном матче два тайма (две части)
En el fin de semana las entradas al cine son caras.
В выходные билеты в кино дорогие.
6. temprano {тэмпра'но} - рано, ранний; tarde {та'рдэ} - поздно, поздний.
"Опаздывать" обозначается фразой "ser tarde", опаздывать на что-то- ser tarde para..."
- no me gusta ser tarde - мне не нравится опаздывать;
- no quiero ser tarde para el vuelo, por eso salgo de casa temprano - я не хочу опоздать на рейс, поэтому выхожу из дома рано.
7. No es tu aptitud sino tu actitud la que determina tu altitud.
{ Но эс ту аптиту'д си'но ту актиту'д ла кэ дэтэрми'на ту альтиту'д}
Не твои способности, а твои действия определяют твою высоту.
По традиции, к концу нашего урока мы доходим до картинки, иллюстрирующей пост. Но лучше поздно, чем никогда.
Эта крылатая фраза как нигде актуальна именно в Испании, где пунктуальность - явно не национальная черта!
- pero {пэ'ро} - союз "но";
- el adulto {аду'льто} - взрослый;
- el sueño {суэ'ньо} - это слово мы уже обсуждали, правда, в значении "мечта". Также оно обозначает просто "сон".
- sólo {со'ло}- "только", "лишь":
Hablo sólo dos lenguas - el inglés y el español
Я говорю только на двух языках, на английском и на испанском.
2. Итак, сегодняшний герой - глагол "volar"- летать! Да, именно о его итальянском собрате поют в популярнейшей итальянской песне Volare.
Глагол "volar" спрягается по особому правилу, изменяя гласную "о" на сочетание "ue" в некоторых лицах. Это вообще довольно частая схема, о которой подробнее поговорим позднее.
Чтобы легче запомнить, обратите внимание на закономерность: "o" меняется на "ue" там, где гласная под ударением, а где она безударная, там сохраняется первоначальный вариант! {вуэ'ло}, но {вола'мос}.
yo vuelo {вуэ'ло}
tu vuelas {вуэ'лас}
él/ella/Vd. vuela {вуэ'ла}
nosotros volamos {вола'мос}
vosotros volaís {вола'йс}
ellos, Vds. vuelan {вуэ'лан}
От глагола "volar" образовано существительное "el vuelo" {вуэ'ло}- полёт.
Также словом "vuelo" обозначается "рейс" самолета.
Hay muchos vuelos entre Moscú y Madrid.
Между Москвой и Мадридом выполняется много рейсов.
- entre - предлог "между".
No hay secretos entre nosotros.
{но ай сэкрэ'тос э'нтрэ носо'трос}
Между нами нет секретов;
La distancia entre Madrid y Barcelona es aproximadamente 600 kilómetros
Расстояние между Мадридом и Барселоной -примерно 600 километров.
- la distancia {диста'нсиа} - расстояние;
- aproximadamente {апроксимадамэ'нтэ} - приблизительно, а письменной речи сокращается до "aprox."
¿A qué hora es el vuelo más temprano a Valencia?
{а кэ о'ра эс эль вуэ'ло мас тэмпра'но а вальэ'нсиа}
В котором часу самый ранний рейс в Валенсию?
Эта фраза поможет нам рассмотреть несколько важных тем!
3. Обозначение времени: ¿Qué hora es? {кэ о'ра эс} - "Который час?".
При ответе на вопрос используется фраза "son las ...5" {со'н лас си'нко}
Son la una - "13.00"
Son las dos - "14:00" и т.д.
Чтобы конкретизировать, идет ли речь о том или ином времени дня или ночи, добавляют
"de la noche {дэ ла но'чэ}- "два часа ночи",
"de la mañana {дэ да маньйа'на} - "девять часов утра",
"de la tarde" {дэ ла та'рдэ} - "пять часов вечера.
- "половина" обозначается словом "media"{мэ'диа}, сама фраза "половина пятого", например, звучит как "son las cuatro y media" {сон лас куа'тро и мэ'диа}, то есть дословно "четыре и половина".
- Если в русском языке мы скажем "половина пятого", подразумевая 4.30, то в испанском всё четче: "четыре и половина".
- "четверть часа" обозначается "cuarto" {куа'рто}!
- Если мы говорим о "четверти" до первой половины часы, то есть время "2:15", "4:15" и т.д., то описывают время так: son las dos y cuarto.
- аналогично, если речь идет о "не круглых" минутах, вплоть до первого получаса: "2:10", "3:05", "5:20 " и пр.:
Son las dos y diez (подразумевая diez minutos);
Son las tres y cinco
Son las cinco y veinte
- Если же мы говорим о четверти часа во второй половине часа, или о минутах после первой половины часа, то есть "6:40", "2:50", "7:45", то отсчет идет уже от следующего часа минус количество минут до него. Получается:
6:40- это 7 минус 20 минут - siete menos veinte;
7:45 - это без четверти 8- ocho menos cuarto.
Как задать вопрос и дать ответ на вопрос "Сколько сейчас времени?" вы знаете.
Когда же нужно спросит "В котором часу?" и ответить "в ... часов", то добавляется предлог "a", привычный для обозначения направления.
- ¿A qué hora es el vuelo? - Во сколько рейс?
- El vuelo es a las dos y media - Рейс в 2:30.
Теперь вы точно не пропустите свой вылет в аэропорту, ожидая рейса в один из испанских городов!
4. el aeropuerto {аэропуэ'рто} - аэропорт;
Los aeropuertos más grandes de España son Barajas en Madrid y El Prat en Barcelona.
Самые большие аэропорты Испании - Барахас в Мадриде и Эль Прат в Барселоне.
Рассмотрим другие полезные слова по теме "полётов":
- la línea aérea {ла ли'нэа аэ'рэа} - авиалиния;
- la llegada {льйэга'да} - прилет; llegadas - зона прилётов в аэропорту;
- la salida {сали'да} - выход, вылет; salidas - зона вылетов в аэропорту;
До того, как попасть в зону вылетов, нужно пройти регистрацию на рейс, в испанских аэропортах соответствующие стойки обозначаются "facturación"{фактурасьйо'н}, - регистрация на рейс, подразумевая дословно "facturación de equipaje"{экипа'хэ}- регистрацию багажа;
- el avión {эль авьйо'н} - самолет;
- el equipaje {экипа'хэ} - багаж;
- recogida de equipaje {рэкохи'да} - получение багажа.
Все эти существительные - llegada, salida, recogida- образованы непосредственно от глаголов "прибывать"/"приезжать"; "уезжать; "забирать".
5. 1) llegar {льйэга'р}- прибывать, приезжать, прилетать, аналог английского "arrive".
Спрягается без исключений, по общему правилу:
yo llego {льйэ'го}
tú llegas {льэ'гас}
él llega {льэ'га}
nosotros llegamos {льйэга'мос}
vosotros llegáis {льэга'йс}
ellos llegan {льэ'ган}
Pienso que él llega hoy.
Думаю, он приезжает сегодня.
2) salir {сали'р} - отбывать, уезжать, улетать;
За исключением формы 1 лица ед.ч., спрягается без исключений из правила.
yo salgo {са'льго}
tú sales {са'лэс}
él sale {са'лэ}
nosotros salimos {сали'мос}
vosotros salís {сали'с}
ellos salen {са'лэн}
Обычно глагол "salir" идет в паре с предлогом "de", обозначая "уезжать ИЗ", "выходить ИЗ" и т.д..
Cada noche él sale de la casa y va al cine solo
[ка'да но'чэ эль са'лэ дэ ка'са и ва аль си'нэ со'ло]
Каждую ночь он выходит из домп и идет в кино один.
- el cine {си'нэ} - кинотеатр, кино;
- ir al cine - идти в кино
Me gusta ir al cine con mis hijos cada fin de semana
Мне нравится ходить в кино со своим детьми каждый выходной.
3) recoger {рэкохэ'р} - забирать,
образовано от базового глагола "coger"- брать, взять, схватывать.
Спрягаются оба глагола по общему правилу, за исключением формы 1 лица ед.ч., где для сохранения звучания звука "х" перед буквой "о" изначальная буква "g" меняется на "j":
Yo (re)cojo {(рэ)ко'хо} , если бы осталась буква "g", она уже должна была читаться как "г", так как после нее идет гласная "о".
yo recojo
tú recoges {рэко'хэс}
él recoge {рэко'хэ}
nosotros recogemos {рэко'хэ'мос}
vosotros recogeís [рэкохэ'йс}
ellos recogen {рэко'хэн}
Antes del partido hay que recoger las entradas {
а'нтэс дэль парти'до ай кэ рэкохэ'р лас энтра'дас}
Перед матчем нужно забрать билеты.
- el partido {парти'до} - матч, поединок;
El partido de fútbol tiene dos partes
{эль парти'до дэ фу'тболь тьйэ'нэ дос па'ртэс}
В футбольном матче два тайма (две части)
- la parte {па'ртэ} - часть, тайм в спортивной игре.
- la entrada {энтра'да} - билет
En el fin de semana las entradas al cine son caras.
В выходные билеты в кино дорогие.
6. temprano {тэмпра'но} - рано, ранний; tarde {та'рдэ} - поздно, поздний.
"Опаздывать" обозначается фразой "ser tarde", опаздывать на что-то- ser tarde para..."
- no me gusta ser tarde - мне не нравится опаздывать;
- no quiero ser tarde para el vuelo, por eso salgo de casa temprano - я не хочу опоздать на рейс, поэтому выхожу из дома рано.
7. No es tu aptitud sino tu actitud la que determina tu altitud.
{ Но эс ту аптиту'д си'но ту актиту'д ла кэ дэтэрми'на ту альтиту'д}
Не твои способности, а твои действия определяют твою высоту.
По традиции, к концу нашего урока мы доходим до картинки, иллюстрирующей пост. Но лучше поздно, чем никогда.
Эта крылатая фраза как нигде актуальна именно в Испании, где пунктуальность - явно не национальная черта!
- más vale tarde que nunca {ма'с ва'лэ та'рдэ кэ ну'нка} - Лучше поздно, чем никогда!
- la aptitud {аптиту'д} - способность;
- la actitud {актиту'д} - дей