La felicidad no es el destino, es el viaje.
{ла фэлисида'д но эс эль дэсти'но эс эль вьйа'хэ}
Счастье - не пункт назначения, а само путешествие.

Hoy hablamos de algo que da sentido a la vida - de la felicidad.
Сегодня мы поговорим о том, что придаёт смысл жизни - о счастье.

Cada hombre quiere ser feliz. Ser felices y hacer felices a otros - esto debe ser el objetivo de nuestras vidas.
Каждый человек хочет быть счастливым. Быть счастливыми и делать счастливыми других - это должна быть цель нашей жизни.

¿Qué es la felicidad- el viaje o el destino? Cada uno tiene su respuesta personal a esta pregunta fácil. Además, la felicidad no es un sentimiento, es una decisión...
Что такое счастье - путешествие или пункт назначения? У каждого свой личный ответ на этот простой вопрос. Счастье - это не чувство, это - решение...

В этом уроке вы узнаете много нового о неправильных глаголах, о порядке слов в предложении, о разных видах предложений, о кубинской революции, о самой счастливой стране мира и даже о единственном в мире Институте Счастья! 

 
1. Nuevas palabras y expresiones {нуэ'вас пала'врас и экспрэсьйо'нэс} - Новые слов и выражения:
 
  • el destino {дэсти'но} - имеет два важных и разных значения:
1) судьба, 2) пункт назначения.

Tu destino es defender tu país - Твоя судьба - защищать свою страну;
Cuando el viaje es largo, el destino parece muy lejos - Когда путешествие длинное, пункт назначения кажется очень далеким.

 
  • defender {дэфэндэ'р} - защищать;
Глагол спрягается с изменением корневой гласной "e" на "ie" во всех формах, кроме 1 и 2 лица множ. числа (yo defiendo, tú defiendes, él defiende, nosotros defendimos, vosotros defendís, ellos defienden)
 
  • defender a alguien {а'льгйэн} - защищать кого-то.
Если речь идет о защите одушевленного лица, то предлог "a" обязателен:

Defender a mis padres es un orgullo - Защищать своих родителей - это честь для меня.
  • defender algo {а'льго} - защищать что-то. Если речь о защите неодушевленных предметов, в том числе понятий, идей и пр., то глагол "defender" употребляется без предлога:

Siempre defiendo mis ideas {сьйэ'мпрэ дэфьйэ'ндо мис идэ'ас} - Я всегда защищаю
свои идеи.

2. algo и alguien {а'льго} и {а'льгйэн} - аналоги русских "что" и "кто", "что-то" и "кто-то" соответственно.

 
  • dar sentido {дар сэнти'до} - придавать смысл; выражение образовано при помощи неправильного глагола "dar" и существительного "sentido", означающего "смысл", "чувство", "разум"- в зависимости от контекста.

Спряжение глагола dar рассмотрим с другими неправильными глаголами чуть ниже.

El amor da sentido a la vida - Любовь придает смысл жизни.

 
  • Со словом "sentido" есть интересное выражение - "здравый смысл". На испанский оно переводится как "sentido común" {сэнти'до кому'н}, дословно "общий смысл".

El sentido común es algo que defiene a una persona inteligente - Здравый смысл - это то, что определяет умного человека.
 
  • ser feliz {сэр фэли'с} - быть счастливым;
  • hacer feliz a alguien {асэ'р фэли'с а а'льгйэн} - делать счастливым кого-то;

Mi deseo más grande es hacer feliz a mi mujer - Мое самое большое желание - сделать счастливой свою жену.
 
  • el deseo {дэсэ'о} - желание;
  • el objetivo {овхэти'во} - цель;

El objetivo de cada ciudadano es defender su patria - Цель каждого гражданина - защищать свою родину.
 
  • el ciudadano {сьйюдада'но} - гражданин - как и в английском языке, слово образовано от слова "город" : city - citizen.
Это восходит к греческим городам-государствам античности, где начал развиваться сам феномен "гражданства", отсюда и параллели со словом "город", la ciudad.
 
  • la patria {ла па'триа} - Родина.
Видите общий корень со словом "padre"- "отец"? Отсюда и второе значение- Отечество.

В 1959 году на Кубе, известной как остров свободы - La isla de la libertad {ла и'сла дэ ла либэрта'д} - произошла революция, и к власти пришла коммунистическая партия, правящая до сих пор.
Партия Фиделя Кастро провозгласил тогда ставший легендарным лозунг "Родина или смерть!" - ¡Patria o Muerte! {па'триа о муэ'ртэ}


"Patria o muerte" es la divisa de la revolución cubana - "Родина или смерть" - девиз кубинской революции.

3. el objetivo - не единственное слово, означающее "цель":
Есть еще слова "la meta" {ла мэ'та}, "el fin" {эль фин} в похожем значении, а также el reto {эль рэ'то}

 
  • el reto {рэ'то} - употребляется, когда речь идет о глобальной цели, ближе по значению со словом "вызов" и равносильно английскому "challenge":

La victoria sobre la pobreza es el reto más importante de la humanidad - Победа над бедностью - самый главный вызов для человечества.
Mi reto personal es hablar español perfectamente en un año - Мой личный вызов - говорить на испанском свободно через год.

4. Продолжим тему неправильных глаголов:

dar
{дар} - давать:
yo doy {дой}
tú das {дас}
él da {да}
nosotros damos {да'мос}
vosotros dais {да'йс}
ellos dan {дан}

"Давать что-то" - dar algo, но "давать что-то кому-то"- уже dar algo A alguien.

Несложно заметить, что когда действие глаголов направлено на одушевленный лица, возникает потребность в предлога "a":

¿Puedes dar el libro a mi hermano? - Ты можешь дать книгу моему брату.

 
  • Глагол "haber" {авэ'р} - "иметься" - один из важнейших в грамматике испанского языка и, как водится в таких случаях, неправильный!
Поэтому спряжение нужно запомнить!
Не забываем, что буква "h" - немая, поэтому не произносится!

yo he {э}
tú has {ас}
él ha {а}
nosotros hemos {э'мос}
vosotros habéis {авэ'йс}
ellos han {ан}

Глагол "haber" практически потерял свое лексическое  значение и служит в основном в грамматических целях - для образования сложных времен, о которых мы поговорим позже.

В качестве смыслового глагола haber сохранил значение в обороте "haber de + глагол" - "быть должным что-то сделать":

He de trabajar el sábado - Я должен работать в субботу.

 
  • Глагол venir {вэни'р} - приходить, приезжать, еще один неправильный и часто употребляемый глагол для запоминания:

yo vengo {вэ'нго}
tú vienes {вьйэ'нэс}
él viene {вьйэ'нэ}
nosotros venimos {вэни'мос}
vosotros venís {вэни'с}
ellos vienen {вьйэ'нэн}

¿Puedes llamar cuando vienes a casa? - Можешь позвонить, когда придешь домой?

Кстати, фраза "добро пожаловать" - "Bienvenidos" - образована как раз от глагола "venir"!

 
  • Раз речь зашла о глаголе "venir", самое время выучить и его антоним - "salir" {сали'р} - уходить, уезжать, выходить.

yo salgo {са'льго}
tú sales {са'лэс}
él sale {са'лэ}
nosotros salimos {сали'мос}
vosotros salís {сали'с}
ellos salen {са'лэн}

Mis hijos salen de casa sin permiso - Мои дети выходят из дома без разрешения.

 
  • el permiso {пэрми'со} - разрешение.
  • salir a la defensa de ... {сали'р а ла дэфэ'нса дэ...} - выходить на защиту чего-то:

Los patriotas siempre salen a la defensa de su país - Патриоты всегда выходят на защиту своей страны.

4. Порядок слов в испанском предложении, как правило, прямой: сначала идет подлежащее, за ним сказуемое, а дальше остальные слова:

La felicidad es un viaje - Счастье - это путешествие.

Если в речи хотят намеренно подчеркнуть какое-то слово, оно можкт быть вынесено на первое место вопреки правилу:

¡Muy guapa eres hoy! - Очень уж красивая ты сегодня!'

 
  • Для образования вопросительного предложения достаточно лишь поменять местами подлежащее со сказуемым и не забыть поставить знаи вопроса: в начале предложения перевёрнутый, а в конце - обычный.

+ (утвердительное предложение) Mis padres siempre defienden su opinión - Мои родители всегда защищают свое мнение.
? (Вопросительное предложение) ¿Defienden mis padres siempre su opinión? - Мои родители защищают всегда свое мнение?

В русском языке для того, чтобы задать вопрос, достаточно лишь интонации, в испанском же нужна перестановка подлежащего со сказуемым.

- (отрицательное предложение) Mis padres no defienden su opinion - Мои родители не защищают мое мнение.

Чтобы задать вопрос, употребляя вопросительное слово (что? где? когда? и т.д.), нужно также поменять порядок слов в предложении и вынести на первое место ДО сказуемого вопросительное слово:

¿Qué defienden mis padres?- Что защищают мои родители?

 
  • Чтобы задать вопрос из серии "не так ли?", в испанском употребляется слово "verdad":
- Ты счастливый человек, не так ли?
Eres un hombre feliz, ¿verdad? - {э'рэс ун о'мбрэ фэли'с, бэрда'д}

 
  • la pregunta {прэгу'нта} - вопрос;
  • preguntar {прэгунта'р} - спрашивать, правильный глагол.
  • la respuesta {рэспуэ'ста} - ответ;
  • responder {рэспондэ'р} - отвечать; правильный глагол, спрягается по общему правилу;
  • contestar {контэста'р} - также означает "отвечать", правильный глагол.

Фраза "вопрос жизни и смерти" переводится почти дословно как "la cuestión de la vida o de la muerte" {ла куэстьйо'н дэ ла ви'да о дэ ла муэ'ртэ}:

He de hacer este trabajo - es la cuestión de la vida o de la muerte - Я должен выполнить эту работу, это вопрос жизни и смерти.

5. Por fin, volvemos a la felicidad - Наконец, возвращается к счастью.

 
  • por fin {пор фин} - наконец, вводное слово.
  • volver {вольвэ'р} - возвращаться;
  • volver a ... - возвращаться к чему-то;

Глагол "volver" спрягается с изменением корневой гласной "о" на "ue" во всех формах, кроме 1 и 2 лица множ. числа:

yo vuelvo {вуэ'льво}
tú vuelves {вуэ'львэс}
él vuelve {вуэ'львэ}
nosotros volvemos {вольвэ'мос}
vosotros volvéis {вольвэ'йс}
ellos vuelven {вуэ'львэн}

Después de las vacaciones volvemos al trabajo pero es muy difícil -
После каникул мы возвращается на работу, но это очень трудно.


Según la estadística, el país más feliz del mundo es ... Costa Rica.
{cэгу'н ла эстади'стика эль паи'с мас фэли'с дэль му'ндо эс Ко'ста Ри'ка}
По статистике, самая счастливая страна мира - Коста Рика.

¿Cuál es el secreto de la felicidad de este país pequeño?
Каков секрет счастья этой маленькой страны?

La respuesta puede ser el sol, el mar y la belleza de la naturaleza.
{ла рэспуэ'ста пуэ'дэ сэр эль соль эль мар и ла вэллэ'са дэ ла натуралэ'са}
Ответом может быть солнце, море и красота природы.

 
  • la naturaleza {ла натуралэ'са} - природа;

Не зря же Коста-Рика называется именно так: Costa Rica - Богатый берег. Говорят, название закрепилось за этой территорией благодаря экспедиции Христофора Колумба в начале 16 века: команда мореплавателя была поражена тем, что местные индейцы носили очень много золота (oro {о'ро}), поэтому назвали местность "богатым берегом".
Слово "oro"- "золото"-  наверняка знакомо тем, кому довелось побывать в Мадриде и ночевать в гостиницах вблизи от Пласа дель Соль...
По неведомой причине, именно там, в центре города, процветают ломбарды и очень активные мужчины с голосами, которым позавидует любой оперный театр, день и ночь зазывают клиентов криками "Oro, oro, oro"...

Los españoles creen que Coca-Cola es la marca más vinculada a la felicidad - {лос эспаньйо'лэс крэ'эн кэ кока-ко'ла эс ла ма'рка мас винкула'да а ла фэлиси'дад} - Испанцы считают, что Кока-Кола - марка, сильнее всех связанная с счастьем.

 
  • el vínculo {эль ви'нкуло} - связь
  • vinculado {бинкула'до} - связанный.

Именно такими были итоги опросов общественного мнения.
Продукция компании напоминает о праздниках, о Рождестве и о семье...
Надо сказать, эта любовь испанцев к Кока-коле оказалась взаимной: всемирно известная компания именно в Испании основала первый и единственный, самый настоящий, Институт Счастья: El Instituto de la Felicidad de Coca-Cola...

Это целое учреждение, изучающее счастье во всех аспектах, его причины, следствия и способы его вызывать!