Si buscas resultados distintos, no hagas siempre lo mismo.
{си ву'скаc рэсульта'дос дисти'нтос но а'гас сйэ'мпрэ ло ми'змо}
Если ты стремишься к другим результатам, не делай всегда одно и то же (дословно "если ты ищешь другие результаты") 

La curiosidad mató al gato, pero al creativo le salvó.
{ла крэативида'д мато' аль га'то пэ'ро аль крэати'во ле сальво'}
Любопытство сгубило кошку, но спасло креативного человека.

No hay límites para la creatividad, cuanto más la usas, más tienes.
{но ай ли'митэс па'ра ла крэативида'д куа'нто мас ла у'сас мас тйэ'нэс}
У креативности нет границ: чем больше её используешь, тем больше её у тебя.

¡Atrévete a ser creativo y a buscar nuevas ideas cada día!
{атрэ'вэтэ а сэр крэати'во и а вуска'р нуэ'вас идэ'ас ка'да ди'а}
Рискни быть креативным и искать новые идеи каждый день!

¡Feliz lunes y buena semana a todos! 

{фэли'с лу'нэс и буэ'на сэма'на а то'дос}
Счастливого понедельника и всем хорошей недели!
 
1. cuanto más ... más {куа'нто мас...мас} - чем больше..., тем...;
Конструкция "чем больше, тем..." предполагает наличие двух одноплановых слов, которые зависят друг от друга.

Cuanto más trabajas, más dinero ganas.
{куа'нто мас трава'хан мас динэ'ро га'нас}
Чем больше работаешь, тем больше денег зарабатываешь.

Cuanto más niños tienes, más feliz eres.
{куа'нто мас ни'ньйос тйэ'нэс мас фэли'с э'рэс}
Чем больше детей имеешь, тем ты счастливее.

2. Поговорим об этой фразе из поста:
La curiosidad mató al gato, pero al creativo le salvó.
  • la curiosidades mató al gato - "любопытство кошку сгубило" - пословица о вреде излишнего любопытства, которая выражается и на русском, и на испанском похожими лексическими средствами, что большая редкость.
Еще в русском есть похожая пословица про любопытную Варвару, которой нос оторвали. Чаще пословицы с похожим смыслом в двух языках отличаются персонажами и "сюжетом". 

Но сейчас нам особенно интересны глаголы из этой фразы: mató и salvó.
Это формы нового прошедшего времени, о котором мы сегодня начнем разговор- pretérito indefinido.

3. matar {мата'р} - убивать;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo mato
tú matas
él mata
nosotros matamos
vosotros matáis
ellos matan

Кстати, отсюда и название участников корриды - "матадоров" (los matadores) - роль которых заключалась в окончательном добивании быка в корриде.

Правда, не рассчитывайте встретить это слово в разделе криминальной хроники в статьях об убийствах. Хоть 'el matador' дословно и означает "тот, кто убивает", для обозначения "убийцы" в современном языке используется другое слово:
  • el asesino {асэси'но} - убийца.
La policía está buscando al asesino.
{ла полиси'а эста' вуска'ндо аль асэси'но}
Полиция ищет убийцу.

4. salvar {сальва'р} - спасать; правильный глагол 1-го спряжения;
yo salvo
tú salvas
él salva
nosotros salvamos
vosotros salváis
ellos salvan

El detective ha salvado la vida de muchas personas.
{эль дэтэкти'вэ а сальва'до ла ви'да дэ му'час пэрсо'нас}
Детектив спас жизни многих людей.

Оба глагола -matar и salvar - правильные глаголы 1-го спряжения (так как оканчиваются на -ar), на их примере мы и рассмотрим образование прошедшего времени pretérito indefinido:

Глаголы 1-го спряжения получают окончания:
- é; -aste; -ó; -amos; -ásteis; -aron;


yo maté
tú mataste
él mató
nosotros matamos
vosotros matásteis
ellos mataron

Прошедшее законченное время pretérito indefinido служит для обозначения завершенных действий в прошлом и переводится глаголами совершенного вида (которые отвечают на вопрос "что сделал?")

Его времéнные ориентиры- это наречия и слова:
  • ayer {айэ'р} - вчера;
  • el año pasado {эль а'ньйо паса'до} - в прошлом году;
  • el verano pasado {эль вэра'но паса'до} - прошлым лето; и так далее по аналогии. 

О глаголах 2-го и 3-го спряжений и их поведении в прошедшем законченном времени поговорим в следующих уроках.