Es dentro y no fuera de nosotros, donde hace buen o mal tiempo
{эс дэ'нтро и но фуэ'ра дэ носо'трос до'ндэ а'сэ буэ'н о маль тйэ'мпо}
Хорошая или плохая погода бывает внутри нас, а не снаружи.

Cuando llevas la felicidad adentro, no importa si está lloviendo afuera.
{куа'ндо льйэ'вас ла фэлисида'д адэ'нтро но импо'рта си эста' льйовйэ'ндо афуэ'ра}
Когда несешь внутри счастье, не важно, идет ли снаружи дождь.

Hay personas que pintan de colores los días más grises.
{ай пэрсо'нас кэ пи'нтан дэ коло'рэс лос ди'ас мас гри'сэс}
Есть люди, которые разукрашивают самые серые дни.

Sé esta persona para ti mismo y para los otros.
{сэ э'ста пэрсо'на па'ра ти ми'змо и па'ра лос о'трос}
Будь этим человеком для себя самого и для других.

¡Feliz fin de semana!
{фэли'с фин дэ сэма'на}
Счастливых выходных!

1. dentro (de)  {дэ'нтро дэ} - внутри (чего-то);
Эта форма употребляется, когда после наречия "внутри" есть дополнение - внутри чего-то.

Parece que hay alguien dentro de la casa.
{парэ'сэ кэ ай а'льгйэн дэ'нтро дэ ла ка'са}
Похоже, внутри дома кто-то есть.

2. fuera (de) {фуэ'ра дэ} - снаружи (чего-то}; "вне", "за пределами".
По аналогии с 'dentro', наречие 'fuera' употребляется чаще всего с дополнением, отвечающим на вопрос 'снаружи чего?':

Los padres de mi amigo viven fuera del país y no pueden volver aquí.
Родители моего друга живут за пределами страны и не могут вернуться сюда.

3. adentro {адэ'нтро} - также означает "внутри". Часто эти формы взаимозаменяемы, но есть и нюансы: в отличие от формы 'dentro',  'adentro'  не требует уточнявшего дополнения!

Los enamorados llevan la felicidad adentro.
{лос энамора'дос льйэ'ван ла фэлисида'д адэ'нтро}
Влюбленные носят счастье внутри.

4. afuera {афуэ'ра} - снаружи; по аналогии с 'adentro', наречие не требует после себя дополнения.

En verano hace mucha calor, por eso preferimos dormir afuera.
{эм бэра'но а'сэ му'час кало'р пор э'со прэфэри'мос дорми'р афуэ'ра}
Летом очень жарко, поэтому мы предпочитаем спать снаружи.