Entrena tu mente para ver lo bueno de cada situación
{энтрэ'на ту мэ'нтэ па'ра вэр ло вуэ'но дэ ка'да ситуасьйо'н}
Тренируй свою голову, чтобы видеть хорошее в любой ситуации.

Los pensamientos positivos atraen situaciones positivas.
{лос пэнсамйэ'нтос посити'вос атра'эн ситуасьйо'н эс посити'вас}
Позитивные мысли притягивать позитивные ситуации.

No es fácil pero intenta ver algo bueno en cada situación
{но эс фа'силь пэ'ро интэ'нта вэр а'льго вуэ'но эн ка'да ситуасьйо'н}
Это не просто, но постарайся видеть что-то хорошее в каждой ситуации.

No olvides que el ejercicio hace maestro.
{эль эхэрси'сйо а'сэ маэ'стро}
Не забывай, что повторение - мать учения.

 

1. entrenar {энтрэна'р} - тренировать; правильный глагол 1-го спряжения:
yo entreno,
tú entrenas,
él entrena,
nosotros entrenamos,
vosotros entrenáis,
ellos entrenan.


Si quieres cambiar la vida, hay que entrenar no sólo el cuerpo, sino la mente.
{си кйэ'рэс камбйа'р ла ви'да ай кэ энтрэна'р но со'ло эль куэ'рпо си'но ла мэ'нтэ}
Если ты хочешь изменить жизнь, нужно тренировать не только тело, но и разум.

2. entrenarse {энтрэна'рсэ} - тренироваться; возвратный глагол 1-го спряжения спрягается по правилу:
yo me entreno,
tú te entrenas,
él se entrena,
nosotros nos entrenamos,
vosotros os entrenáis,
ellos se entrenan.


Los deportistas se entrenan cada día sin descanso.
{лос дэпорти'стас сэ энтрэ'нан ка'да ди'а син дэска'нсо}
Спортсмены тренирующиеся каждый день без отдыха.

3. el cuerpo {куэ'рпо} - тело (как в чисто анатомическом смысле, так и в общенаучном);

Un cuerpo se mueve con la velocidad de 5 km/h
{ун куэ'рпо сэ муэ'вэ кон ла вэлосида'д дэ си'нко кило'мэтрос пор о'ра}
Тело двигается со скоростью 5 км/час.

Все наверняка вспомнили школьные задачи, а кто-то и с ужасом вздрогнул:-)

Кстати, о единицах измерения скорости:
  • km/h - kilómetro por hora - километры в час;
  • m/s - metro por segundo - метры в секунду;

Но вернемся к телу.
El cuerpo humano es una obra de arte.
{эль куэ'рпо ума'но эс у'на о'вра дэ а'ртэ}
Человеческое тело- это произведение искусства.

la obra de arte {о'вра дэ а'ртэ} - произведение искусства.

4. Еще одно значение 'el cuerpo' - дипломатический корпус (общее название представительства государства в другой стране со всеми его сотрудниками).

Los paises latinoamericanos tienen cuerpos diplomáticos muy grandes en Madrid.
{лос паи'сэс латиноамэрика'ном тйэ'нэн куэ'рпос диплома'тикос муй гра'ндэс эн мадри'д}
У латиноамериканских стран очень большие дипломатические корпусы в Мадриде.

5. la mente {мэ'нтэ} - ум, разум, рассудок.

La mente es la unica cosa que no envejece.
{ла мэ'нтэ эс ла у'ника ко'са кэ но эмбэхэ'сэ}
Ум- единственная вещь, которая не стареет.

6. el ejercicio hace maestro - крайне редко пословицы переводятся с одного языка на другой дословно. Чаще всего, имеются аналогичные фразы со схожим смыслом, но разным содержанием.

Так, в русском языке частой и любимой является пословица "повторение - мать ученья".
Смысл фразы заключается в том, что для того, чтобы чему-то научиться, нужно часто тренироваться и повторять одинаковый набор действий.

У испанского аналога смысл похожий - "упражнение создает мастера" - только упражняясь, можно достичь в каком-то деле вершин.

Переводы пословиц - большая и интересная тема в изучении испанского языка. Мы будем по возможности обращаться к распространенный в разговорной речи фразам, которые сделают вашу речь богаче, ярче и интереснее.