El dolor de hoy mañana será tú fuerza
{эль доло'р дэ ой маньйа'на сэра' ту фуэ'рса}
Сегодняшняя боль завтра станет твоей силой.

El hombre que está en la foto es Muhammad Ali, el boxeador estadounidense y uno de los deportistas más famosos de todos los tiempos.
Человек на фотографии - Мохаммед Али, американский боксер и один из самых известных спортсменов всех времен.

Es es y siempre será el símbolo de la fuerza, la velocidad y la aptitud de caer y subir a pesar de todos los obstáculos.
Он есть и всегда будет символом мощи, скорости и способности падать и подниматься, несмотря на все препятствия.

О боксе, о неправильных глаголах, законах и будущем времени можно узнать из этого интереснейшего урока! 


 
1. В первых трех предложениях нам встретились новые слова.
  • el boxeador {боксэадо'р}- боксёр
  • el boxeo {боксэ'о} - бокс
  • el deportista {дэпорти'ста} - спортсмен
  • estadounidense {эста'доунидэ'нсэ} - американский, образовано он названия Соединенных Штатов Америки - Los Estados Unidos.
 
  • la velocidad {вэлосида'д} - скорость;
  • veloz {вэло'с} - скорый, быстрый.

La velocidad es una calidad importante para un deportista.
Скорость - важное качество для спортсмена.

 
  • la calidad {калида'д} - качество;
  • la cantidad {кантита'д} - количество.

La cantitad y la calidad no siempre van juntos
{ла кантита'д и ла калида'д но сьйэ'мпрэ ван ху'нтос}
Количество и качество не всегда идут вместе.

 
  • el obstáculo {овста'куло} - преграда;
  • a pesar de ... {а пэса'р дэ} - несмотря на, вопреки.

Jugamos al fútbol a pesar del mal tiempo.
{хуга'мос аль фу'тболь а пэса'р дэль маль тьйэ'мпо}
Мы играем в футбол несмотря на плохую погоду.

 
  • el tiempo - помимо "времени" и "сезона", означает еще и "погода"
  • malo {ма'ло} - плохой;
  • el mal tiempo - плохая погода, ненастье.
 
  • subir {суби'р} - подниматься, глагол правильный, 3-го спряжения:
yo subo, tú subes, él sube, nosotros subimos, vosotros subís, ellos suben.
  • caer {каэ'р} - падать.
Глагол неправильный, о его спряжении и о других неправильных глаголах речь пойдет дальше.

2. Неправильные глаголы:

Таких глаголов, спрягающихся вопреки правилу, не много, около двух десятков. Потихоньку их можно и нужно запомнить!
  • caer {каэ'р} - падать
yo caigo {ка'йго}
tú caes {ка'йэс}
él cae {ка'э}
nosotros caemos {каэ'мос}
vosotros caéis {каэ'йс}
ellos caen {ка'эн}

Cada noche en mi sueño caigo de una altura.
{ка'да но'чэ эн ми суэ'ньйо ка'йго дэ у'на альту'ра}
Каждую ночь во сне я падаю с высоты.

 
  • la altura {альту'ра} - высота, образовано от слова "высокий" - alto {а'льто}.
No oigo nada en la altura - Я ничего не слышу на высоте.
 
  • oír {ои'р} - слышать;
Спряжение этого неправильного глагола также нужно запомнить:
yo oigo {о'йго}
tú oyes {о'йэс}
él oye {о'йэ}
nosotros oímos {ои'мос}
vosotros oís {ои'с}
ellos oyen {о'йэн}

Гласная "y" возникает при спряжении для сохранения звука "й".
Без нее сочетание "oe" читалось бы как "оэ", а не "о'йэ", как должно.

Tenemos miedo porque oímos gritos extraños
{тэнэ'мос мьйэ'до поркэ' ои'мос гри'тос экстра'ньос}
Мы боимся, потому что слышим странные крики.

 
  • el grito {гри'то} - крик;
  • gritar {грита'р}- кричать; глагол правильный, спрягается по общему правилу 1 спряжения.
  • extraño {экстра'ньо} - странный;
То же слово, только с артиклем, становится существительным "el extraño"- незнакомец, странник.

Помните песню Фрэнка Синатры "Strangers in the night"? (Странники в ночи) Испанский вариант этой восхитительной песни звучит как "Extraños nada más" {Экстра'ньйос на'да мас} - дословно "Странники и ничего больше".
Sabes que la canción "Strangers in the night" se llama "Extraños nada más en el español?
[са'вэс кэ ла кансьйо'н стрэ'йнджэрс ин зэ на'йт сэ льйа'ма экстра'ньйос на'да мас эн эль эспаньйо'ль}
Ты знаешь, что песня Strangers in the night называется Extraños nada más на испанском?

 
  • saber {савэ'р} - знать.

Еще один часто употребляемый неправильный глагол, спряжение которого в настоящем времени нужно запомнить!

yo sé {сэ'}
tú sabes {са'вэс}
él/ella/Vd. sabe {са'вэ}
nosotros sabemos {савэ'мос}
vosotros sabeís {савэ'йс}
ellos/Vds. saben {са'вэн}

Saber que ... {савэ'р кэ} - знать, что...

Напоминаю, что слово saber, как и другие слова, в которых "b" находится в аналогичном положении между гласными, будет читаться ближе к русскому варианту "савэ'р", а не "сабэ'р". Это не совсем русский звук "в", при произношении которого мы кусаем нижнюю губу. Этот звук воздушный, при его произношении нет такого сильного соприкосновения верхних зубов, скорее губы складываются в трубочку. Тем не менее, для удобства в транскрипции я обозначаю это как "в".

3. El dolor de hoy mañana será tu fuerza...
Сегодняшняя боль завтра станет твоей силой...

Как видно из примера, глагол здесь стоит в форме будущего времени, о котором мы и поговорим.

В этой связи у меня две новости, одна плохая, а другая хорошая. 

Плохая - это то, что, к сожалению, пока еще не придумали языков, в которых нет кучи разных времен. Ну а если они есть, от этого нам не легче.
Хорошая же новость состоит в том, что сегодняшняя тема - простое будущее время - Futuro simple - даже проще, чем Presente de Indicativo, в котором мы упорно спрягаем глаголы в последние дни.

Итак, Futuro simple {футу'ро си'мплэ} - обозначает обычное, регулярное действие в будущем.
Часто сопровождается такими словами-признаками, как: завтра, послезавтра, на следующей неделе, в следующем месяце, в следующем году, через год, через десять лет и т.п.:
  • mañana {маньйа'на} - завтра;
  • pasado mañana {паса'до маньйа'на} - послезавтра, дословно "пройденное завтра";
  • la próxima {про'ксима} semana - на следующей неделе;
  • el próximo mes {про'ксимо} - в следующем месяце;
  • el próximo año {про'ксимо а'ньйо}  в следующем году;
  • el mes/el ańo que viene {эль мэ'са еэ вьйэ'нэ} - другой вариант "в следующем месяце/ году";
  • en tres días {эн трэс ди'ас} - через три дня;
  • dentro de cinco días {дэ'нтро дэ си'нко ди'ас} - через пять дней, равносильно "en cinco días";
  • más tarde {мас та'рдэ} - позже;
  • en el año 2020 - в 2020 году.

Futuro simple оправдывает свое название "простое" и для всех трех спряжений образуется одинаково!

К инфинитиву добавляются окончания, в соответствии с лицами:
- yo jugarÉ {хугарэ'} - я буду играть
- tú jugarÁS {хугара'с} - ты будешь играть
- él jugarÁ {хугара'} - он будет играть
- nosotros jugarEMOS {хуга'рэ'мос} - мы будем играть
- vosotros jugarEIS {хугарэ'йс} - они будут играть
ellos jugarÁN {хугара'н} - они будут играть

Получается "микс" из окончаний 1, 2 и 3 спряжений.

El año que viene estudiaremos en España
{эль а'ньйо кэ вьйэ'нэ эстудьйарэ'мос эн эспа'ньйа}
В следующем году мы будем учиться в Испании.

Pasado mañana dormiré en casa de mi amiga.
{паса'до маньйа'на дормирэ' эн ка'са дэ ми ами'га}
Послезавтра я переночую в доме у своей подруги.

4. Вернемся к сегодняшней фразе, тем более что она того стоит!

Если сейчас что-то даётся с трудом, это значит лишь то, что впереди будет заслуженная награда. Главное - в это верить... 

Sin problemas y obstáculos no hay victorias. Para conseguir algo importante, hay que trabajar mucho. Para ser feliz, hay que sufrir. Así es la ley de la vida. Y no olvidamos que el dolor de hoy mañana será nuestra fuerza...

1) Sin problemas y obstáculos no hay victorias
{син проблэ'мас и овста'кулос но ай викто'риас}
Без проблем и препятствий не бывает побед.

2) Para conseguir algo importante, hay que trabajar mucho
{пара консэги'р а'льго импорта'нтэ ай кэ трабаха'р му'чо}
Чтобы достичь чего-то важного, нужно много работать.
  • conseguír algo - добиваться чего-то;
При спряжении в настоящем времени глагол меняет корневую гласную:
yo consigo {йо конси'го}
tú consigues {ту конси'гэс}
él consigue {эль конси'гэ}
nosotros conseguimos {консэги'мос}
vosotros conseguís {консэги'с}
ellos consiguen {конси'гэн}

3) Para ser feliz, a veces hay que sufrir
{па'ра сэр фэли'с а вэ'сэс ай кэ суфри'р}
Чтобы быть счастливым, иногда нужно страдать.

 
  • sufrir {суфрир'} - страдать, глагол правильный.
  • sufrir de... - страдать от чего-то

En verano sufro de calor - Летом я страдаю от жары.

4) Así es la ley de la vida.
{аси' эс ла лэ'й дэ ла ви'да}
Таков закон жизни.

 
  • la ley {ле'й} - закон;

Сразу вспоминается латинская крылатая фраза "Закон суров, но это закон" - Dura lex, sed lex.
На испанском она звучит почти без изменений: "Dura es la ley pero es la ley" {ду'ра эс ла ле'й пе'ро эс ла ле'й}

Для русского уха звучит близко и понятно, не правда ли?:-)
Это у испанцев "duro" - {ду'ро} - жесткий, суровый.
А для нас, да еще и в одном предложении со словом закон, слово "dura" воспринимается именно так, как звучит по-русски... 

Вообще, конечно, красноречивые различия: в происходящих от латинского языках про закон грворят "Суров закон, но это закон", а у нас... "Закон что дышло, куда повернёшь, туда и вышло". 

Одно слово, одна фраза и практически готовый страноведческий экскурс! Язык и правда - лучшее отражение жизни!

5) Y no olvidamos que el dolor de hoy mañana será nuestra fuerza...
{и но ольвида'мос кэ эль доло'р дэ ой маньйа'на сэра' ту фуэ'рса}
И не забываем, что сегодняшняя боль завтра станет твоей силой!