Viajar es cambiarle la ropa al alma.
{бйаха'р эс камбйа'рле ла ро'па аль а'льма}
Путешествовать - значит переодевать свою душу.

Viajar consiste en salir de tu zona de confort para abrir tu mente.
{бйаха'р конси'стэ эн сали'р дэ ту со'на дэ конфо'рт па'ра аври'р ту мэ'нтэ}
Путешествовать - это выходить из зоны комфорта, чтобы открыть свой разум.

Pero en los viajes, como en la vida en general, no podrás descubrir nuevos océanos, si no tienes el coraje para perder de vista la costa.
{пэ'ро эн лос вйа'хэс ко'мо эн ла ви'да эн хэнэра'ль но подра'с дэскуври'р нуэ'вос осэ'анос си но тйэ'нэс эль кора'хэ па'ра пэрдэ'р дэ ви'ста ла ко'ста}
Но в путешествиях, как и в целом в жизни, невозможно открыть новые океаны, если у тебя нет мужества потерять из вида берег.

Si algo bueno te pasa... viaja para celebrar.
{си а'льго вуэ'но тэ па'са бйа'ха па'ра сэлевра'р}
Если у тебя происходит что-то хорошее, путешествуй, чтобы отметить это.

Si algo malo te pasa... viaja para olvidar.
{си а'льго ма'ло тэ па'са бйа'ха па'ра ольвида'р}
Если с тобой происходит что-то плохое, путешествуй, чтобы забыть.

Si nada te pasa... viaja para que algo te pase.
{си на'да тэ па'са бйа'ха па'ра кэ а'льго тэ па'сэ}
Если с тобой ничего не происходит, путешествуй, чтобы происходило.

¿Te gusta viajar? ¿Qué países quieres visitar?
{тэ гу'ста вйаха'р кэ паи'сэс кйэ'рэс висита'р}
Тебе нравится путешествовать? Какие страны ты хочешь посетить?

1. la ropa {ро'па} - одежда;

 

  • ropa blanca - (дословно "белая одежда") нижнее белье;

¿Cómo lavas ropa blanca: a mano o en la lavadora?
{ко'мо ла'вас ро'па вла'нка а ма'но о эн ла лавадо'ра}
Как ты стираешь нижнее белье: вручную или в стиральной машине?

 

  • a mano - вручную, руками;
  • la lavadora - стиральная машина;
  • ropa de cama - постельное белье;

Prefiero comprar ropa de cama por internet.
{прэфйэ'ро компра'р ро'па дэ ка'ма пор интэрнэ'т}
Я предпочитаю покупать постельное белье по интернету.

2. la zona de confort - зона комфорта;

 

  • el confort máximo {конфо'рт ма'ксимо} - максимальный комфорт;

Este hotel ofrece todo para el confort máximo de sus huéspedes
{э'стэ отэ'ль офрэ'сэ то'до па'ра эль конфо'рт ма'ксимо дэ сус уэ'спэдэс}
Этот отель предлагает всё для максимального комфорта своих гостей.

3. la costa {ко'ста} - берег, побережье;


Заядлым туристам это слово наверняка знакомо по названиям многочисленных прибрежных зон в Испании и в других испаноязычных странах, таким как Коста Бланка, Коста Дорада, Коста дель Соль и т.д.

 

  • ir de vacaciones a la costa - ехать в отпуск к морю;

Cada agosto los habitantes de las ciudades grandes de España van de vacaciones a la costa.
{ка'да аго'сто лос авита'нтэс дэ лас сйуда'дэс гра'ндэс дэ эспа'ньйа ван а вакасйо'нэс а ла ко'ста}
Каждый август жители больших городов в Испании едут в отпуск на море.


la costa - также означает "счёт", "стоимость";

  • a toda costa - любой ценой;

Nuestro equipo necesita la victoria a toda costa.
{нуэ'стро эки'по нэсэси'та ла викто'рйа а то'да ко'ста}
Наша команда нуждается в победе любой ценой.


4. costar {коста'р} - стоить, обходиться;


Отклоняющийся глагол 1-го спряжения, спрягается с чередованием корневой гласной "о" на "ue" во всех ударных формах:
yo cuesto, tú cuestas, él cuesta, nosotros costamos, vosotros costáis, ellos cuestan.


¿Cuánto cuestan estas manzanas?
{куа'нто куэ'стан э'стас манса'нас}
Сколько стоят эти яблоки?

  • costar caro {коста'р ка'ро} - дорого стоить;

En verano los hoteles en las ciudades costeras cuestan caro.
{эм бэра'но лос отэ'лес эн лас сйуда'дэс костэ'рас куэ'стан ка'ро}
Летом гостиницы в прибрежных городах дорого стоят.

costar - также означает "стоит (усилий/времени/денег)"


Me costó muchos esfuerzos conseguir este trabajo.
{мэ косто' му'чос эсфуэ'рсос консэги'р э'стэ трава'хо}
Мне стоило больших усилий добиться это работы.

  • cueste lo que cueste {куэ'стэ ло кэ куэ'стэ} - чего бы это ни стоило;

Обратите внимание, что в подобных фразах с повторением одного и того же глагола, употребляется сослагательное наклонение: pase lo que pase - что бы ни случилось; sea lo que sea - что бы ни было, и т.д.


Compraré la casa de mis sueños cueste lo que cueste.
{компрарэ' ла ка'са дэ мис суэ'ньйос куэ'стэ ло кэ куэ'стэ}
Я куплю дом своей мечты, чего бы это ни стоило.

  • costar un riñón {коста'р ун риньйо'н} - слишком дорого обходиться; (дословно - "стоить почки").

Tu mal comportamiento te costará un riñón en el futuro.
{ту мал компортамйэ'нто тэ костара' ун риньйо'н эн эль футу'ро}
Твое плохое поведение слишком дорого тебе обойдется в будущем.