Quien dedica su tiempo a mejorarse a sí mismo, mejora el mundo en torno a sí.
[кйэ’н дэди’ка су тйэ’мпо а мэхора’рсэ а си ми’змо мэхо’ра эль му’ндо эн то’рно а си]
Тот, кто посвящает время тому, чтобы стать лучше самому, улучшает и мир вокруг себя.
Nadie nace perfecto en nuestro mundo imperfecto.
[на’дйэ на’сэ пэрфэ’кто эн нуэ’стро му’ндо импэрфэ’кто]
Никто не рождается совершенным в нашем несовершенном мире.
Pero para todo el mundo existen posibilidades de mejorarse.
[пэ’ро па’ра то’до эль му’ндо эгзи’стэн посивилида’дэс дэ мэхора’рсэ]
Но для всех существуют возможности для улучшения.
Porque no se puede construir un mundo mejor sin mejorar a las personas.
[по’ркэ но сэ пуэ’дэ конструи’р ун му’ндо мэхо’р син мэхора’р а лас пэрсо’нас]
Ведь нельзя построить лучший мир, не улучшив людей.
No aceptes el mundo tal como es.
[но асэ’птэс эль му’ндо таль ко’мо эс]
Не принимай мир таким, какой он есть.
Inventa tu propia realidad.
[имбэ’нта ту про’пйа рэалида’д]
Сочини свою собственную реальность!
¡Empieza por cambiarte a ti mismo!
[эмпйэ’са пор камбйа’ртэ а ти ми’змо]
Начни с того, чтобы изменить себя!
1. el mundo [му’ндо] - мир, свет, человечество;
Со словом ‘el mundo’ есть много фраз и устойчивым выражений, которые широко употребляются в речи.
el fin del mundo - конец света;
Los mayas predijeron el fin del mundo en el año 2012.
[лос ма’йас прэдихэ’рон эль фин дэль му’ндо эн эль а’ньо дос миль до’сэ]
Майя предсказали конец света в 2012 году.
las partes del mundo - части света;
Las seis partes del mundo son Europa, Asia, África, América, Australia y Oceanía y Antártida.
[лас сэ’йс па’ртэс дэль му’ндо сон эуро’па а’сиа амэ’рика аустра’лиа и осэани’а и анта’ртида]
Шесть частей света - это Европа, Азия, Африка, Америка, Австралия и Океания и Антарктида.
dar la vuelta al mundo - объехать весь мир;
Mi sueño es hacerme un viajero y dar la vuelta al mundo entero.
[ми суэ’ньйо эс асэ’рмэ ум бйахэ’ро и дар ла вуэ’льта аль му’ндо энтэ’ро]
Моя мечта - стать путешественником и объехать весь мир.
Очень часто в речи вам встретится фраза “todo el mundo”: дословно “весь мир”, а на самом деле это означает всего лишь навсего “все” в значении существительного;
Todo el mundo quiere trabajar menos y ganar más.
[то’до эль му’ндо кйэ’рэ траваха’р мэ’нос и гана’р мас]
Все хотят работать меньше и получать больше.
Обратите внимание на то, что после ‘todo el mundo’, вопреки смыслу, глагол употребляется в единственном числе!
nada del otro mundo - ничего особенного (дословно “ничего из другого мира”);
A pesar de la opinión pública, esta película me pareció nada del otro mundo.
[а пэса’р дэ ла опиньйо’н пу’влика э’ста пэли’кула мэ парэсйо’ на’да дэль о’тро му’ндо]
Вопреки общественному мнению, мне показалось, что этот фильм не представляет собой ничего особенного.
2. dedicar [дэдика’р] - посвящать;
Правильный глагол 1-го спряжения:
yo dedico, tú dedicas, él dedica, nosotros dedicamos,vosotros dedicáis, ellos dedican.
Muchos escritores dedican sus libros a sus esposas.
[му’чос эскрито’рэс дэди’кан сус ли’врос а сус эспо’сас]
Многие писатели посвящают свои книги супругам.
Hay que dedicar más tiempo al estudio.
[ай кэ дэдика’р мас тйэ’мпо аль эсту’дйо]
Нужно посвятить больше времени учебе.
dedicarse a ... - посвящать себя чему-то; отдаваться чему-то.
Nuestra madre se dedicó a la familia después del nacimiento de los hijos.
[нуэ’стра ма’дрэ сэ дэдико’ а ла фами’лйа дэспуэ’с дэль насимйэ’нто дэ лос и’хос]
Наша мама посвятила себя семье после рождения детей.
empezar por algo - начинать с чего-то; запомнить предлог ‘por’ в этой фразе;
Quien quiere lograr el éxito, debe empezar por trabajo diario.
[кйэ’н кйэ’рэ логра'р эль э’гзито дэ’вэ эмпэса’р пор трава’хо диа’рйо]
Тот, кто хочет добиться успеха, должен начать с ежедневной работы.
Los números de teléfonos en Rusia empiezan por ‘7’ o ‘8’..
[лос ну’мэрос дэ тэле’фонос эн ру’сйа эмпйэ’сан пор сйэ’тэ у о’чо]
Номера телефонов в России начинаются с “7” или “8”.
3. propio [про’пйо] - собственный, личный;
Mi hermana tiene su propio estilo incomparable.
[ми эрма’на тйэ’нэ су про’пйо эсти’ло инкомпара’вле]
У моей сестры свой собственный несравненный стиль.
La gente suele actuar a partir de su propia experiencia.
[ла хэ’нтэ суэ’ле актуа’р а парти’р дэ су про’пйа экспэрйэ’нсйа]
Люди обычно действуют, исходя из собственного опыта.
В примере выше встретилась конструкция “suele actuar”- это сочетание глагола “soler” и другого смыслового глагола. Значение этой конструкции - “иметь обыкновение что-то делать”, “делать что-то обычно”.
- При этом глагол “soler” обязательно спрягается по лицам и может стоять в любом времени, а идущий за ним глагол остается в инфинитиве!
Mis hijos suelen dormir hasta las once.
[мис и’хос суэ’лен дорми’р а’ста лас о’нсэ]
Мои дети обычно спят до 11 часов.
Cuando mi familia vivía en Madrid, yo solía correr en el Parque del Retiro por las mañanas.
[куа’ндо ми фами’лйа виви’а эн мадри’д йо соли’а коррэ’р эн эль па’ркэ дэль рэти’ро пор лас маньйа’нас]
Когда моя семья жила в Мадриде, я обычно бегала по утрам в парке Ретиро.