No hay mayor riqueza que la vida.
{но ай майо'р рикэ'са кэ ла ви'да}
Нет большего богатства, чем жизнь

No midas tu riqueza por lo que tienes.
{но ми'дас ту рикэ'са пор ло кэ тйэ'нэс}
Не измеряй свое богатство тем, что имеешь.

Mídelo por lo que tienes en tu vida y no cambiarías por dinero.
{ми'дэло пор ло кэ тйэ'нэс эн ту ви'да и но камбйари'ас пор динэ'ро}
Измеряй его тем, что имеешь в жизни и что бы ты не променял на деньги.

La riqueza consiste mucho más en el disfrute que en la posesión.
{ла рикэ'са конси'стэ му'чо мас эн эль дисфру'тэ кэ эн ла посэсйо'н}
Богатство заключается в большей степени в наслаждении, а не в обладании.

Hay que saber el valor de las cosas y no su precio.
{ай кэ савэ'р эль вало'р дэ лас ко'сас и но су прэ'сйо}
Нужно знать ценность вещей, а не их цену.

 

1. medir {мэди'р} - мерять, измерять;


Глагол 3-го спряжения, спрягается с чередованием корневой гласной "е" на "i":
yo mido, tú mides, él mide, nosotros medimos, vosotros medís, ellos miden.


La felicidad se mide por la cantidad de amor que tienes.
{ла фэлисида'д сэ ми'дэ пор ла кантита'д дэ амо'р кэ тйэ'нэс}
Счастье изменяется количеством любви, которая у тебя есть.


¿Cuánto mides? - какой у тебя рост?


Los futbolistas miden normalmente más de 1.75 m.
{лос футболи'стас ми'дэн нормальмэ'нтэ мас дэ ун мэ'тро сэтэ'нта и си'нко}
Обычно рост футболистов выше 1.75 м.

2. la medida {мэди'да} - размер, измерение, мера;


Las medidas de longitud son metros, kilómetros, centímetros, etc.
{лас мэди'дас дэ лонгиту'д сон мэ'трос, кило'мэтрос, сэнти'мэтрос этсэ'тэра}
Меры длины - это метры, километры, сантиметры и т.д.

  • tomar las medidas {тома'р лас мэди'дас} - принимать меры;

 

Hay que tomar las medidas hasta que la situación no quede fuera de control.
{ай кэ тома'р лас мэди'дас а'ста кэ ла ситуасйо'н но кэ'дэ фуэ'ра дэ контро'ль}
Нужно принять меры, пока ситуация не вышла из-под контроля.

  • estar bajo control  - быть под контролем;
  • quedar fuera de control - выйти из-под контроля.


3. cambiarías - в посте вам встретилась новая форма глагола 'cambiar', о которой я вам сегодня расскажу поподробнее.


Вы уже знаете три наклонения: изъявительное (=обычное), повелительное и сослагательное. Есть и четвертое - условное наклонение.
 

Образуется почти так же, как будущее время, то есть благодаря присоединению окончаний к полной форме инфинитива, а не к основе, причем у всех трех спряжений одинаково.


Окончания для условного наклонения на примере глагола 'cambiar':


yo cambiar-ía
tú cambiar-ías
él cambiar-ía
nosotros cambiar-íamos
vosotros cambiar-íais
ellos cambiar-ían

4. Условное наклонение - modo potencial - служит, как правило, для двух целей:


1) Для придания фразе вежливого тона, как в русском фраза 'не могли бы вы':
¿Pasaría sal y pan, por favor?
{пасари'а саль и пан пор фаво'р}
Не могли бы вы передать соль и хлеб, пожалуйста?


2) для обозначения нереальных, гипотетических действий, которые можно перевести с помощью частички "бы":


Comería helado, pero hace mucho frío y no tengo dinero.

{комэри'а эла'до пэ'ро а'сэ му'чо фри'о и но тэ'нго динэ'ро}
Я бы съел мороженого, но очень холодно, и у меня нет денег.