No crecemos cuando las cosas son fáciles, lo hacemos cuando afrontamos nuestros desafíos.

[но крэсэ’мос куа’ндо лас ко’сас сон фа’силес ло асэ’моc куа’ндо афронта’мос нуэ’строс дэсафи’ос]

Мы растем не тогда, когда всё легко, а когда противостоим своим вызовам.

 

El éxito en la vida no se mide por lo que logras, sino por los obstáculos que superas.

[эль э’гзито эн ла ви’да но сэ ми’дэ пор ло кэ ло’грас си’но пор лос овста’кулос кэ супэ’рас]

Успех в жизни измеряется не тем, что ты завоевываешь, а препятствиями, которые ты преодолеваешь. 

 

Nunca te canses de intentar que tu vida sea mejor, la perseverancia siempre tiene su recompensa.

[ну’нка тэ ка’нсэс дэ интэнта’р кэ ту ви’да сэ’а мэхо’р ла пэрсэвэра’нсйа сйэ’мпрэ тйэ’нэ су рэкомпэ’нса]

Никогда не уставай пытаться сделать свою жизнь лучше, настойчивость всегда вознаграждается. 

 

Y recuerda siempre que tu situación actual no es tu destino final.

[и рэкуэ’рда сйэ’мпрэ кэ ту ситуасйо’н актуа’ль но эс ту дэсти’но фина’ль]

И всегда помни, что твое текущее состояние не является конечным пунктом.

 

Lo mejor está por venir.

[ло мэхо’р эста’ пор вэни’р]

Лучшее - впереди. 

1. сansar [канса’р] - утомлять, надоедать;

Правильный глагол 1-го спряжения:

yo canso, tú cansas, él cansa, nosotros cansamos, vosotros cansáis, ellos cansan.

 

Cinco horas en avión son suficientes para cansar a cualquiera.

[си’нко о’рас эн авйо’н сон суфисийэ’нтэс па’ра канса’р a куалькйэ’ра]

Пяти часов в самолете достаточно для того, чтобы утомить любого.

 

Nunca me voy a cansar de esta película.

[ну’нка мэ вой а канса’р дэ э’ста пэли’кула]

Я никогда не устану от этого фильма.

 

сansarse - уставать, утомляться;

Возвратный глагол 1-го спряжения.

yo me canso, tú te cansas, él se cansa, nosotros nos cansamos, vosotros os cansáis, ellos se cansan.

 

Hasta la persona más fuerte puede cansarse.

[а’ста ла пэрсо’на мас фуэ’ртэ пуэ’дэ канса’рсэ]

Даже самый сильный человек может устать. 

 

2. Обратите внимание на связку двух глаголов - poder и cansarse.

 

Как и в русском языке, в испанском в сочетании двух глаголов спрягается обычно первый (в данном случае ‘poder’- puede), а второй остается в инфинитиве (“может устать”=’puede cansarse”)

Когда этим вторым глаголом является возвратный глагол, то не забывайте правило: сам глагол остается в инфинитиве, но вот возвратная частичка в конце слова обязательно спрягается, в зависимости от лица!

 

Например, puedo cansarme - я могу устать; puedes cansarte - ты можешь устать и т.д.

Это правило актуально в любой связке двух глаголов, где второй - возвратный!

 

Например:

Suelo ducharme tres veces al día.

[суэ’ло дуча’рмэ трэс вэ’сэс аль ди’а]

Я обычно принимаю душ трижды в день.

 

Конструкция ‘soler’+ глагол, как вы можете помнить из прошлых уроков, переводится обычно фразами “обычно что-то делать”, “иметь обыкновение что-то делать”.

 

3. la vez [вэс] - раз, случай;

  • dos veces - два раза;
  • dos veces al día - два раза в день;

Запомните, что в таких фразах “несколько раз в …” используется предлог “а”!

 

Mi sueño es viajar al menos cuatro veces al año.

[ми суэ’ньо эс вйаха’р аль мэ’нос куа’тро вэ’сэс аль а’ньйо]

Моя мечта - путешествовать как минимум четыре раза в год.

 

Откуда появляется ‘al’, если речь выше шла о предлоге “а”?

 

Не забывайте, что в при сочетании предлога “а” и определенного артикля мужского рода “el”, происходит слияние и появляется форма “al”!

Например, ir al cine - идти в кино; фактически это ir a el cine, но куда лаконичнее выглядит и звучит вариант со слиянием “al”, ведь любой язык стремится к краткости! 

 

4. Выше в примере встретилось интересное слово ‘cualquiera’, в котором часто делают ошибку. Давайте познакомимся с ним поближе.

 

Cualquiera - может выступать в роли прилагательного и обозначать “любой”, “всякий”, “какой угодно”.

 

Запомните правило: в позиции перед существительным ‘cualquiera’ употребляется в усеченной форме, без окончания “а”:

  • cualquier persona - любой человек;
  • cualquier día - всякий день, и т.д.

Но если ‘cualquiera’ идет после существительного, то употребляется уже полная форма!

 

  • una persona cualquiera - любой человек;
  • la ciudad cualquiera - любой город, и т.д.

Cualquier niño puede hacer este trabajo.

[куалькйэ’р ни’ньйо пуэ’дэ асэ’р э’стэ трава’хо]

Любой ребенок может сделать эту работу.

 

Форма множественного числа у ‘cualquiera’ интересная и требует запоминания:

cualesquiera [куалескйэ’ра], то есть фактияески меняется отдельно первая часть слова - ‘cual’.

 

Cualesquiera que sean sus razones, nunca le perdonaré.

[куалескйэ’ра кэ сэ’ан сус расо’нэс ну’нка ле пэрдонарэ’]

Какими бы ни были его причины, я его никогда не прощу.

 

Сualquiera может употребляться в роли указательного местоимения самостоятельно, заменяя существительного и означая “кто угодно”, “всякий”.

 

Cualquiera que la ve se enamora de esta mujer maravillosa.

[куалькйэ’ра кэ ла вэ сэ энамо’ра дэ э’ста мухэ’р маравильйо’са]

Кто бы ни видел ее, влюбляется в эту чудесную женщину.