Lo que decidas hacer, asegúrate que te haga feliz.

[ло кэ дэси’дас асэ’р асэгу’ратэ кэ тэ а’га фэли’с]

Убедись, что то, что ты решил делать, сделает тебя счастливым. 

 

Nunca es demasiado tarde para hacer lo que amas.

[ну’нка эс дэмасйа’до та’рдэ па’ра асэ’р ло кэ а’мас]

Никогда не поздно делать то, что любишь.

 

No esperes los buenos momentos para ser feliz, sé feliz y los buenos momentos vendrán.

[но эспэ’рэс лос вуэ’нос момэ’нтос па’ра сэр фэли’с сэ фэли’с и лос вуэ’нос момэ’нтоc вэндра’н]

Не жди хороших моментов для того, чтобы быть счастливым; будь счастлив - и хорошие моменты придут. 

 

Por eso sigue tus sueños, ellos conocen el camino.

[пор э’со си’гэ тус суэ’ньйос э’льйос коно’сэн эль ками’но]

Поэтому следуй за своими мечтами, они знают дорогу.

 

Y no olvides que la vida es una fiesta que podemos celebrar todos los días.

[и но ольви’дэс кэ ла ви’да эс у’на фиэ’ста кэ подэ’мос сэлэвра’р то’дос лос ди’ас]

И не забывай, что жизнь - это праздник, который мы можем отмечать каждый день. 

1. В первом же предложении поста встретился возвратный глагол “asegurarse”- “убеждаться” - в форме повелительного наклонения (2 лицо, ед.число).

Как видите, в этом случае возвратная частичка пишется с глаголом слитно и перескакивает в конец слова.

Сегодня вспомним все подобные случаи "перескакивания" частички в конец слова.

 

Но для начала нужно напомнить об общем правиле спряжения возвратных глаголов.

 

Возвратные глаголы в испанском языке, как и в русском, выражают действия, направленные на самого себя.

И, так же, как и в русском, от обычных глаголов они отличаются наличием возвратной частички: в русском это “-сь” или “ся” (умываться, знакомиться, просыпаться и т.д.), а в испанском - “-se” (lavarse, conocerse, despertarse, etc.)

 

Испанские возвратные глаголы, как и обычные, относятся к одному из трех спряжений, с той лишь разницей, что в инфинитиве после окончания (-ar для 1-го спряжения, -er для 2-го спряжения, -ir для 3-го спряжения) пишется еще и частичка -se: levantarse - вставать; perderse - потеряться; despedirse - прощаться.

 

Когда глагол спрягается по лицам, то частичка “se” также меняется по лицам, перескакивает в позицию перед глаголом и пишется отдельно!

 

Levantarse:

yo me levanto

tú te levantas

él se levanta

nosotros nos levantamos

vosotros os levantáis

ellos se levantan 

 

Глагол может стоять в любом времени, образуя его как и обычные глаголы, только перед ним всегда будет нужная частичка! 

 

2. Есть три случая, когда возвратная частичка будет спрягаться по лицам, но писаться будет не раздельно и перед глаголом, а слитно и после глагола!

 

2.1. В конструкциях из двух глаголов, где второй глагол - возвратный, спрягается перввй глагол, а возвратный остается в инфинитиве.

Возвратная частичка спрягается, но пишется слитно с глаголом!

 

Quiero levantarme temprano pero no puedo.

[кйэ’ро леванта’рмэ тэмпра’но пэ’ро но пуэ’до]

Я хочу встать рано, но не могу.

 

¿Puedes ducharte antes de ir a mesa?

[пуэ’дэс дуча’ртэ а’нтэс дэ ир а мэ’са]

Ты можешь принять душ прежде чем пойти к столу?

 

2.2. При образовании повелительного наклонения возвратная частичка также спрягается и пишется с глаголом слитно, а сам глагол образует эту форму по общему правилу.

 

¡Levántate, ya son las diez!

[лева’нтатэ йа сон лас дйэ’с]

Вставай, уже десять часов!

 

Despídanse ahora para no perder el tiempo mañana.

[дэспи’дансэ ао’ра па’ра но пэрдэ’р эль тйэ’мпо маньйа’на]

Попрощайтесь сейчас, чтобы не терять время завтра.

 

2.3. При образовании герундия от возвратного глагола частичка также спрягается и ставится в конец, при этом пишется слитно!

 

Sigo despertándome a las seis de la mañana hasta durante las vacaciones.

[си’го дэспэрта’ндомэ а лас сэ’йс дэ ла маньйа’на а’ста дура’нтэ лас вакасйо’нэс]

Я продолжаю вставать в шесть утра даже во время каникул.

 

Con el tiempo ellos van conociéndose mejor.

[кон эль тйэ’мпо э’льйос ван коносйэ’ндосэ мэхо’р]

Со временем они узнают друг друга все лучше.